求日语大神帮忙翻译一下1.这样的话,与其说是在帮我忙,倒不如说是在捣乱。
2.他明明知道,可无论是谁问,他都含糊其辞地回答。
3.医生说,多休息为好。但一想到工作,却不能这样做。
4.写了又写,改了又改,花了三天时间终于完成了这篇稿子。
5.雨连续下了三天,本以为今天停的,但是,竟比昨天下的还要厉害。
这样的话,与其说是在帮我忙,倒不如说是在捣乱。
こうすると、助けるというと、邪魔になってしまう。
2.他明明知道,可无论是谁问,他都含糊其辞地回答。
分かるのに、谁が闻いても、答えも暧昧です。
3.医生说,多休息为好。但一想到工作,却不能这样做。
先生から、ちゃんと休んだ方がいいと言われましたが、仕事もある事を考えて、顽张るしかできないです。
4.写了又写,改了又改,花了三天时间终于完成了这篇稿子。
このレポートを书いてから改修、书いてから改修、何度も缲り返して、三日で完成しました。
5.雨连续下了三天,本以为今天停的,但是,竟比昨天下的还要厉害。
三日间雨が降って、今日晴れになれると思うですけど、逆にきのうより大きくなってしまう。