有哪些经典的中国作者的作品原版是英文,后来才翻译成

如题所述

《万历十五年》
获得过普利策奖和诺贝尔奖的女作家赛珍珠翻译了《水浒传》,译名为《All Men Are Brothers》
元末明实施耐庵所着《水浒传》:英译本为《发生在河边的 故事》,另有一些英文版译为《在沼泽地里》。译得最好的是 1938年诺贝尔文学 奖获得者、在中国长大的美国女作家布克夫人(中文名字赛珠珍)的译本,书名 《四海之内皆兄弟》,
罗贯中所着《三国演义》:美国有位翻译家节译《三国演义》中关羽故事,书名《战 神》。
吴承恩的神话小说《西游记》,英译本为《猴》,
清代曹雪芹所著《红楼梦》:道光 22年( 1842年),英国人汤姆将它的几个章节译成英文,书名《红楼梦幻》;英国汉学家 戴维·霍克斯等翻译成五卷英译本,书名《石头记》。
明代冯梦龙选编《警世通言》中《杜十娘怒沉百宝箱》:英译本是《名妓》,颇具欧美小说风格。
清代蒲松龄小说集《聊斋志异》,英文译成《人妖之恋》。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

有哪些经典的中国作者的作品原版是英文,后来才翻译成
获得过普利策奖和诺贝尔奖的女作家赛珍珠翻译了《水浒传》,译名为《All Men Are Brothers》元末明实施耐庵所着《水浒传》:英译本为《发生在河边的 故事》,另有一些英文版译为《在沼泽地里》。译得最好的是 1938年诺贝尔文学 奖获得者、在中国长大的美国女作家布克夫人(中文名字赛珠珍)的译本,书名...

有哪些中国作家用英文写原著的?
林语堂确实用英语学过小说。《京华烟云》就是用英语写成的。后来被翻译成中文。但其中的京味却依然很浓,可见作者文学功底之深。当初林语堂想把《红楼梦》翻译成英文,但觉得外国人不一定看得懂,所以他就自己动手写了一部小说来介绍中国也就是《京华烟云》。张爱玲也用英语写过小说。钱钟书也用英语写过...

有哪些华人作者的作品被翻译成了英文?
最有名的就是获得过普利策奖和诺贝尔奖的女作家赛珍珠翻译了《水浒传》,译名为《All Men Are Brothers》,还有元末明实施耐庵的《水浒传》,其英译本为《发生在河边的故事》,另有一些英文版译为《在沼泽地里》。

有哪些翻译家将中文出色地翻译成了外文?
赵彦春教授的最新译作《英韵三字经》已由光明日报出版社出版。他翻译的《英韵三字经》,风格独特,以英文“三词格”翻译中华经典《三字经》。他不仅做到了在三词形式上的吻合,也兼顾了原著的形式美。同时,在音节和押韵方面做的十分到位。据悉,《英韵三字经》第13个英译版本。它为全球化背景下中国典籍...

我国四大名著的书名翻译成英文应该分别是什么?
1、《金瓶梅》译成法文,题目成了《热恋的少女·中国13世纪的爱情故事》2、《聊斋志异》的意大利文版译作《老虎作客》3、《赵氏孤儿》由法国文学家伏尔泰改写后易名为《中国孤儿》。译作,也有节译的。4、《警世通言》中的《杜十娘怒沉百宝箱》,德莫朗译成《蒙辱的东方女性》,而英文译名则是《...

中国现当代的著名小说中有哪些被翻译成了英文?在哪里能买到?
贾平凹《浮躁》等许多作品被翻译成多种文字出版。余 华《兄弟》等许多作品被翻译成多种文字出版。姜 戎《狼图腾》被翻译成英文出版。

林语堂的作品有哪些
《吾国与吾民》一书,又名《中国人》,是林语堂先生的代表作,同时也是他在西方文坛的成名作。原书是作者用英文创作的,书名为"My Country and My People"。后来经郝志东、沈益洪二人将全书翻译为中文,由上海学林出版社出版。这部全译本《吾国与吾民》补上了原著中的一些重要而颇有争议的篇章,有《...

刘国芳有哪些作品被翻译成英文并获得了哪些荣誉?
刘国芳的文学贡献不仅仅止于国内,他的小小说集如《诱惑》、《黑蝴蝶》、《人在旅途》、《刘国芳小小说》和《抬头望见北斗星》等9部,更是被翻译成英、法、日文,让世界读者也能领略到他的独特文风和深刻内涵。他的作品《风铃》更是被中央电视台选中,于1999年在黄金时段播出,引起了广泛关注。刘国芳...

中国有哪些著名的译者?他们各有哪些值得推荐的翻译作品?
说实话,中国著名的译者很多。解放前就有很多人出国留洋,学成归国后在高校任教并翻译了很多经典著作。本文仅列举几位特别著名的翻译大家及其经典作品,可供大家参考。渊冲《经典英译古代诗歌1000首》许渊冲是北京大学教授,有名的翻译家。小编曾在山西许渊冲翻译学院的学术会议上看过许老的现场视频,他本人...

中国有哪些很好的翻译家?
杨宪益是中国当代著名的翻译家,他与妻子戴乃迭一起,将大量中国文学作品翻译成英文,向西方读者介绍了中国的文化。他们的翻译作品包括《红楼梦》、《鲁迅全集》等经典文学作品,为中国文化的传播做出了巨大的贡献。杨宪益的翻译风格准确、流畅,既保持了原文的韵味,又易于读者理解。许渊冲也是一位著名的翻译...

相似回答