聊天时 “你忙吧 不打扰你了”用英语 怎么翻译

如题所述

1、I know you are busy, I'll let you go now.

2、You're probably busy, I won't take any more of your time.

具体词可以变换,  "I shouldn't", "I dont' want to", etc.

扩展资料

"take your time" 感觉是好像你给人家一件事, 让人家慢慢来的意思.

在聊天中这样的话一般不字对字的直译, 表达出意思就可以了。

我感觉你的话只有中国式英语这么说,而且是非常礼貌的客气一下。

他们native speaker结束谈话的时候只说:

Thank u for your time.要是对方地位高的话可以加上 i really appreciate it.

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-04-28
"西元之神" 的回答最正确, 语意基本正确, 没有语法错误.

"take your time" 感觉是好像你给人家一件事, 让人家慢慢来的意思.

在聊天中这样的话一般不字对字的直译, 表达出意思就可以了. 一般可以这样说:
I know you are busy, I'll let you go now.

You're probably busy, I won't take any more of your time.

具体词可以变换, e.g. "I shouldn't", "I dont' want to", etc.本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-04-28
呵呵, 网络翻译可真多啊,
正如 MichaelYP,所说,中国人才会这么客气。
不过,不是说外国人就不会说,美国人会开玩笑的说

Now, you can get back to your own business. Thank you for your time.

现在你可以(回去)干你自己的事了,谢谢你(付出)的时间。

I'll let you go now. Thank you for your time. 也可以
现在我可以放了你了。谢谢你(付出)的时间。

参考资料:本人在美国作工程,就我所知而答

第3个回答  2010-04-28
我感觉你的话只有中国人才会说,而且是非常礼貌的客气一下。
他们native speaker结束谈话的时候只说:
Thank u for your time.要是对方地位高的话可以加上 i really appreciate it.
第4个回答  2010-04-28
1.You are busy it does not bother you
2.you help me do n't disturb you.
3.You busy did not disturb you
楼主自己挑吧
相似回答