日语语法前后顺序问题,有没有朋友给解释一下。

课文原文:森さんは 东京から 広岛まで 新干线で いきます。
课文中文:森从东京做新干线去广岛。

我改成:森さんは 东京から 新干线で 広岛まで いきます。

课文原文:大阪から 上海まで 飞行机で 行きます。
课文中文:乘飞机从大阪去上海。

我改成:飞行机で 大阪から 上海まで 行きます。

这样应该没问题吧?口头交流时候这样有问题么?比较按中国人说话方式了

有什么弊端么?
补充一句:渋谷まで 电车で 行きます,课文意思:做电车到涩谷。
我改成:电车で 渋谷まで 行きます。这样不是更好么?

一般来说,新干线で 飞行机で都是做状语,修饰那个去的动词,表示怎么去的。所以都是连着用的,但是你非要分开的话貌似也没有什么语法问题吧。得问下日本人的语言习惯了。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-04-25
森さんは 东京から 新干线で 広岛まで いきます。不如不改的好,XXから…XXまで放在一起比较好。
飞行机で 大阪から 上海まで 行きます。这样有点强调坐飞机的意思,口语交流应该没问题。
不过学日语的话,还是按照日本人的说话习惯比较好。
个人认为。
第2个回答  2010-04-26
日语本来就是粘合语,你这么说也行,另外不要以中文的语序来理解和排列日语的语序.要习惯日语的语序,日语最关键的词往往出现在句子的最后,所以你不听到最后往往不清楚对方要表达什么.
第3个回答  2010-04-25
不是日本人的用法 语法上可能没有什么问题 但是最大的问题就是日本人不用 既然学了日语 肯定是要与日本人交谈的 那么他们或许会不太懂这种说法
第4个回答  2010-04-25
NO NO NO
我就是日本人 这样完全可以 我说了算

日本说话语法的前后顺序问题
语言的语序结构问题,中文是SVO即主谓宾语序,前面的是主语,中间的是动词,后面的是宾语。比如小李-吃-苹果。而日文是SOV主宾谓语序,写成小李-苹果-吃。见仁见智,一句句子不说完的话,不论中文还是日文都没法完整理解意思。中文是小李-吃-?,但是你不知道他吃的是什么。日文是小李-苹果-?,你不...

日语完全看不懂这一框的内容,求里面里面的语法各个解释以及为什么能和...
总体而言是两个用法:(1)表示动作先后顺序。刷牙以后吃饭。表示刷牙,吃饭两个动作的先后顺序。这种用法的时候,「後で」、「てから」都可以用。没提到的注意事项:「てから」必须是用在那种没有明确先后顺序的动作。比如刷牙和吃饭,并没有一定的顺序。吃饭后再刷牙也可以。打开门再出去。开门和出去...

日语句子中成分顺序问题求教。很基础的问题
第1句,第2句应该没有问题,意思一样的。因为日语基本上只要谓语置于句末。其他成分所附带的助词正确,意思不变。都是可以的。但个人表达顺序上也会有一定较固定顺序习惯。第3句,私は友达とがっこうへいきます。和 私と友达は学校へ行きます。虽然中文翻译上可以差不多,但 在语义上有些区别。

日语的语法顺序
语序:日语句子的表达顺序是“主语-宾语-动词”。中文讲究顺序,我吃鱼,鱼吃我。日文是格助词,私は鱼を食べる、鱼を私は食べる,是一样的,都是我吃鱼,顺序的改变根据语境,顺序不当会有违和感,但是语法也不算错,一般动词在最后面。日语发音的特征 音节的长度 (1)一般认为长音就是延长一...

日语语法问题(需要详细的解释,谢谢高手撒)
2和3符合要求,但是3是形式是表示有动作性意义的形式,所以不合 适,因此选2,译:在您赶时间的时候,电车来晚,给您添麻烦了.第二题先解释一下:~に限って/~に限り接在体言后面,表示限定范围,译:"只有..."~に限らず作为否定形式表示不局限于前项.[体言,动词原形+に限る]的惯用句形表示,"...

求解日语文法的几点小疑惑,高手请进,追加分!!
可以。在说话双方都了解主语的情况下,日文常会省略主语,也就是省略は前面的部分。2.不明 五、1.忽略句子中被强调的成分即可互换,当然意思上就有微妙不同。2.顿号前为主语没错,名字是不是叫定语从句早就忘了。英文才用定语从句的说法吧。疑惑:顿号前的成分是否做句子的状语?>>是的 另も前用...

日语语法的大致框架是什么?学习它有什么技巧?
句子被助词分成了三段,每个助词有每个助词的语法意义,但大致分出了主语,宾语和谓语。所以日语的一大特点就是动词后置。(助词は表示主语,を在动词前使用表示动作的对象宾语)二,日语时态问题 日语时态很简单,不像英语那么复杂。按照日本语法的划分,日语动词的时态有“过去”、“现在\/未来”两种。这里...

关于日语语法的问题.会的回答下
1.只有动词原形后面才能直接接名词、数词 或动词+体言 体言:名词、数次、代词 动词现在时(原形)、过去时(ta形)+体言,就是连体形 2.3.4.均为原形。其他的就不知道了。

一个有关日语语序的问题
美国的朋友是アメリカの友达。ところで、美国来的朋友来应该是アメリカからの友达。两者都是作为定语修饰朋友。而アメリカから是状语修饰动词来る。最后,日语作为粘着语,因为有助词的存在,语法上,大部分助词修饰的语句不依赖语序(の的一部分情况例外)。不要用中文的思维方式思考日语。

日语一级语法问题 四个选项 我不会区分
1「なんか」:意思为“等等”;可表示列举(不完全举例),有时带有轻蔑或自谦的语气。提示:可以理解为“など”的口语形式,但是主要表达是说话人不喜欢(轻蔑)的语气。分析:母亲有着城市和农村相比吵杂等借口当然没有问题,但在这选项里多出了个“の”就是语法错误了,如果直接接“なんか”是...

相似回答