白话文翻译成文言文 求各位大神把下面这个小故事翻译成文言文!!拜托!!急求!!!跪求!!!尽量

白话文翻译成文言文

求各位大神把下面这个小故事翻译成文言文!!拜托!!急求!!!跪求!!!尽量不要用机器翻译!拜托了!!!急!!!

一只家鸭失了群,迷茫地游向小河绕弯处。在幽静的水面上,碰上一只野鸭。彼此看了看,都感到诧异。一个祖先,差别竟然这么大。虽然都在水面浮着,却互相看不起,总觉得对方对不住祖宗,总觉得对方讨厌。  先是家鸭发话:“小东西,你天天颠来簸去多么可怜,像流浪无依的孤儿,一点安全感都没有。”  野鸭毫不示弱:“胖傻瓜,你现在的处境并比我好不了多少。你们天天被主人驱赶着生活,根本没有我们逍遥。”  “我生活有保障,哪像你常常饱一顿饿一顿,毫无规律可言,看你瘦得简直就像一具骷髅。”家鸭觉得自己的生活占着很明显的优势,既稳定又无压力。  “你长得胖乎乎的又怎么样,要么接二赶三为主人产蛋,要么被主人出卖再被他人烧烤了吃。我的生活我做主,我的命运我主宰。”野鸭觉得自己虽居无定所,但能充分享受自由。  “我伙伴比你多。”家鸭认为多一个朋友多一条路。  “我朋友比你强。”野鸭认为结交须胜己似我不如无。  “我会在陆地上跑。”家鸭看到了野鸭的弱点。  “我会在高空中飞。”野鸭发现了家鸭的不足。  “莫扯那么远,我俩就在这水中比试比试,看谁的本领大。”  “我也有这个想法,坚信不会比你差。”  就这样,家鸭与野鸭都使出了浑身解数,在水面上各展其能,。只可惜没有第三者来评判究竟谁行。  天快黑尽了,鸭祖宗显灵说:“还比什么,有谁在观赏。还是快相偎在一起,对付眼前这寒冷的夜吧!  
所以,世界没有百分之百相同的树叶,只是,当两片相似的叶子相遇时,不一定要辨出谁的比较美丽而一味的比较。要知道,世上每个人都有不一样的长项,每个人擅长的技术都不同,若是一味的计较,只会让自己落入奇怪的圈子里。

一家鸭失群,迷地游于小曲处。幽之水上,遇一只凫。彼此看,皆诧异。一祖,差竟是大。虽俱在水浮而,而更相轻,总觉其负祖宗,总觉彼恶。先是家鸭言:“小东西,汝日颠来簸去可怜,如流离无依之孤,一点感不安。”。”凫佩争:“肥痴,你今日且比我好不了多少。汝日日为主驱生,本无我逍遥。”。”“吾生有保障,岂若汝常饱一顿饿一顿,无道可言,看你瘦殆如一髑髅。”。”家鸭觉我生占其明也,既定而无所。“你长得胖乎乎之何,或连二赶三为人乳,或被人卖复被人烧了食。吾生吾主,吾命我主。”。”凫自觉虽居无定所追问

欸?后面的呢?

追答

只能翻译到这了

而能尽享自由。“我儿比你多。”家鸭谓多一友多一路。“吾友胜。””凫以结交须胜己似我不如无。“当陆走。”。”家鸭见凫之弊矣。“我能在空中飞。”。”凫得之家鸭之不足。“莫扯远,吾二人是中角角,孰能大者。”。”“我亦有此意,信不比你差。”。”即如此,家鸭与野人也浑身解数,各展其能于水面,。只可惜无第三者以论谁行。日将暮矣,鸭祖灵曰:“还如何,有谁在观。犹快相煨聚,与前此之寒夜!!是故,世无百分之百也叶,只是,当两片似的叶遇时,不必辨其为美而专者也。欲知,世人皆有不同之短彼长,人工之术皆不同,若一味之计,徒令见怪之间。

追问

好的\(^o^)/OK

谢谢

追答

额……接上面的,这是全文↓
一家鸭失群,迷地游于小曲处。幽之水上,遇一只凫。彼此看,皆诧异。一祖,差竟是大。虽俱在水浮而,而更相轻,总觉其负祖宗,总觉彼恶。先是家鸭言:“小东西,汝日颠来簸去可怜,如流离无依之孤,一点感不安。”。”凫佩争:“肥痴,你今日且比我好不了多少。汝日日为主驱生,本无我逍遥。”。”“吾生有保障,岂若汝常饱一顿饿一顿,无道可言,看你瘦殆如一髑髅。”。”家鸭觉我生占其明也,既定而无所。“你长得胖乎乎之何,或连二赶三为人乳,或被人卖复被人烧了食。吾生吾主,吾命我主。”。”凫自觉虽居无定所 而能尽享自由。“我儿比你多。”家鸭谓多一友多一路。“吾友胜。””凫以结交须胜己似我不如无。“当陆走。”。”家鸭见凫之弊矣。“我能在空中飞。”。”凫得之家鸭之不足。“莫扯远,吾二人是中角角,孰能大者。”。”“我亦有此意,信不比你差。”。”即如此,家鸭与野人也浑身解数,各展其能于水面,。只可惜无第三者以论谁行。日将暮矣,鸭祖灵曰:“还如何,有谁在观。犹快相煨聚,与前此之寒夜!!是故,世无百分之百也叶,只是,当两片似的叶遇时,不必辨其为美而专者也。欲知,世人皆有不同之短彼长,人工之术皆不同,若一味之计,徒令见怪之间。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答