翻译成白话文,高手进

于中好
小构园林寂不哗,疏篱曲径仿山家。昼长吟罢风流子,忽听楸枰响碧纱。
添竹石,伴烟霞。拟凭尊酒慰年华。休嗟髀里今生肉,努力春来自种花。

出自纳兰性德《饮水词》

试着翻译一下:

生长着小构树的园林寂静无声,稀疏的篱笆、弯曲的小路仿佛山里人家。
夏日白昼渐长,刚刚吟罢“风流子”(词牌名),忽然听见隔着碧纱响起了下棋声。(楸枰:楸枰木常用来做棋盘,所以楸枰常指棋盘,也指下棋。)
院子里添石种竹,烟霞相伴,试图凭借一樽(尊通樽,通假用法)酒慰藉逝去的年华。不要嗟叹大腿上生了赘肉,在春天到来时努力去亲自种花吧。

“髀肉”
典故出自:《三国志·蜀志·先主传》裴松之注引《九州春秋》:“备住荆州数年,尝于表坐起至厕,见髀里肉生,慨然流涕。还坐,表怪问备,备日:‘吾尝身不离鞍,髀肉皆消。今不复骑,髀里肉生。日月若驰,老将至矣,而功业不建,是以悲耳。”比喻因生活安逸而无所作为。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-02-07
诗无达诂。旧诗词最好不要翻译,翻译则失其味也。

翻译成白话文,高手进
在这个秋日黄昏,我一个人孤单单地登上小楼,遥望风景。夕阳,将我的影子一点点地拉长,而我的心性却在时光的磨砺中消磨殆尽。不知何处有人吹笛,那笛韵幽幽却透着些许的感伤。远处,一行大雁向天尽头飞去,近处,花儿与枯黄的叶子落了一地。秋天啊,真的来了;我啊,也真的老了,一年四季,春花...

翻译成白话文,高手进4
抬头看着荒蛮的高天 大雁散落西风头 我又是在哪里 我的爱人 来 用你温暖的手擦去我的眼泪 怎能阿 怎能 在这样的早晨 落泪如铅

翻译成白话文,高手进
情感丰富的桃花啊,一生以心里无情的死去为羞耻。感谢东风,让情感丰富桃花(得以脱离大树的束缚),透过窗间,飞进来陪伴懊恼的我。又有谁能理解内心寂寥的我呢?这样,还不如表面幽淡内心浓情的荷花呢!这首词托物言志,表达了作者向往自由,但不得不屈服于现状的意境。

现代白话翻译成文言文,难度高。高手进
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。时间长了...

文学高手进,把诗词翻译成白话文(不要赏析之类的)
思绪残破已经化作浮萍,泥沙中的莲花虽然刚劲果断,但是它的茎却依然会丝丝萦绕不断;别离时拈些花瓣来记念以前的事情.人们常说人多情了他的感情就不会很深,现在真的后悔以前的多情;回到以前伤心离别的地方,泪水禁不住悄悄流下来.

文学高手进入,翻译成白话文(不要赏析之类的)
黄叶飘落的轨迹是一根潺潺的弦 萧萧的弹拨一阙忆念之曲 昏黄的夕阳又给往事抹上一层昏黄 雕花的小窗闭了 足不惊尘的你还会来拍打它吗 那年春天 帷幕重重遮蔽了整个季节的花事 春天只在我们共同的梦里蓬蓬勃勃 你说花雕是花的泪水 豪饮如我方半杯就酩酊大醉 那册《花间词》我记得每一页每一行 我...

翻译成白话文,高手进3
冷风吹灭了香炉中的残烟,燃尽的烛灰早已不再温热。陪伴我的,只有自己孤单的影子。我情愿喝得酩酊大醉,借着醇酒来麻醉自己,恨不能大声质问苍天:谁是这世间清醒不醉之人。为何能与知己畅饮的盛宴总是相逢难,离别易。人去宴散后,只能对着满桌的空杯搔首长叹。闲愁萦怀,难以排遣,我还是用美酒和...

翻译成白话文,高手进
不知道为了何事萦绕心怀?清醒时独自意兴阑珊;然而偏偏「醉也无聊」,即使藉酒沉醉也难遣满怀愁情。无论是清醒或是沉醉,都难以逃避的苦闷究属何为呢?他不禁沉痛的追问:所恋之人,今生不复相见,后约无期,而连魂梦也未可重逢,纵能入梦,又何尝真能如愿到访谢桥,重与离人相聚吗?梦境岂能...

文学高手进入,翻译成白话文(不要赏析)
黄昏的鸦群飞远了,为什么还站在那里呆望?象急雪一样的柳絮飘落到香阁里,晚风轻轻地吹拂着花瓶里的梅花.心字香已经烧成了灰烬.唉,纳兰的词只能用心去体会,现代语言怎么能说得清楚呢?对不起纳兰对不起你,献丑了.

上一次文言文翻译
译成白话文,大意是: 有一次,孔子的学生曾子的妻子去集市,孩子跟着哭闹也要去,曾子妻哄他说: “你回家,等我回来后杀猪给你吃”。孩子就回家了。曾子妻从集市上回来后,曾子准备捉猪来杀,妻子阻止说:“我不过是哄孩子,跟他说着玩的,你也当真的了”。曾子说:“和孩子是不可以说着玩的。小孩子不懂事,...

相似回答