翻译成白话文,高手进
在这个秋日黄昏,我一个人孤单单地登上小楼,遥望风景。夕阳,将我的影子一点点地拉长,而我的心性却在时光的磨砺中消磨殆尽。不知何处有人吹笛,那笛韵幽幽却透着些许的感伤。远处,一行大雁向天尽头飞去,近处,花儿与枯黄的叶子落了一地。秋天啊,真的来了;我啊,也真的老了,一年四季,春花...
翻译成白话文,高手进4
抬头看着荒蛮的高天 大雁散落西风头 我又是在哪里 我的爱人 来 用你温暖的手擦去我的眼泪 怎能阿 怎能 在这样的早晨 落泪如铅
翻译成白话文,高手进
情感丰富的桃花啊,一生以心里无情的死去为羞耻。感谢东风,让情感丰富桃花(得以脱离大树的束缚),透过窗间,飞进来陪伴懊恼的我。又有谁能理解内心寂寥的我呢?这样,还不如表面幽淡内心浓情的荷花呢!这首词托物言志,表达了作者向往自由,但不得不屈服于现状的意境。
现代白话翻译成文言文,难度高。高手进
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。时间长了...
文学高手进,把诗词翻译成白话文(不要赏析之类的)
思绪残破已经化作浮萍,泥沙中的莲花虽然刚劲果断,但是它的茎却依然会丝丝萦绕不断;别离时拈些花瓣来记念以前的事情.人们常说人多情了他的感情就不会很深,现在真的后悔以前的多情;回到以前伤心离别的地方,泪水禁不住悄悄流下来.
文学高手进入,翻译成白话文(不要赏析之类的)
黄叶飘落的轨迹是一根潺潺的弦 萧萧的弹拨一阙忆念之曲 昏黄的夕阳又给往事抹上一层昏黄 雕花的小窗闭了 足不惊尘的你还会来拍打它吗 那年春天 帷幕重重遮蔽了整个季节的花事 春天只在我们共同的梦里蓬蓬勃勃 你说花雕是花的泪水 豪饮如我方半杯就酩酊大醉 那册《花间词》我记得每一页每一行 我...
翻译成白话文,高手进3
冷风吹灭了香炉中的残烟,燃尽的烛灰早已不再温热。陪伴我的,只有自己孤单的影子。我情愿喝得酩酊大醉,借着醇酒来麻醉自己,恨不能大声质问苍天:谁是这世间清醒不醉之人。为何能与知己畅饮的盛宴总是相逢难,离别易。人去宴散后,只能对着满桌的空杯搔首长叹。闲愁萦怀,难以排遣,我还是用美酒和...
翻译成白话文,高手进
不知道为了何事萦绕心怀?清醒时独自意兴阑珊;然而偏偏「醉也无聊」,即使藉酒沉醉也难遣满怀愁情。无论是清醒或是沉醉,都难以逃避的苦闷究属何为呢?他不禁沉痛的追问:所恋之人,今生不复相见,后约无期,而连魂梦也未可重逢,纵能入梦,又何尝真能如愿到访谢桥,重与离人相聚吗?梦境岂能...
文学高手进入,翻译成白话文(不要赏析)
黄昏的鸦群飞远了,为什么还站在那里呆望?象急雪一样的柳絮飘落到香阁里,晚风轻轻地吹拂着花瓶里的梅花.心字香已经烧成了灰烬.唉,纳兰的词只能用心去体会,现代语言怎么能说得清楚呢?对不起纳兰对不起你,献丑了.
上一次文言文翻译
译成白话文,大意是: 有一次,孔子的学生曾子的妻子去集市,孩子跟着哭闹也要去,曾子妻哄他说: “你回家,等我回来后杀猪给你吃”。孩子就回家了。曾子妻从集市上回来后,曾子准备捉猪来杀,妻子阻止说:“我不过是哄孩子,跟他说着玩的,你也当真的了”。曾子说:“和孩子是不可以说着玩的。小孩子不懂事,...