谁能帮我用英语翻译下这句话?谢谢!

1。“城市风景画通俗地说是以城市风景为题材的绘画”。

google的翻译是“In layman's terms is the urban landscape urban landscape painting as a theme.“

有道词典的翻译是“Urban landscape colloquially say to the subject of urban landscape painting.”

哪个是正确的?或者都是错的?

2。“宣传画是以宣传鼓动,制造社会舆论和气氛为目的的绘画”。

google的翻译是“Propaganda posters is to create an atmosphere of public opinion and for the purpose of drawing”

对还是错的?

谢谢!

谢谢!

城市风景画通俗地说是以城市风景为题材的绘画
Urban landscape is colloquially refered to as the painting based on the theme of urban landscape.

宣传画是以宣传鼓动,制造社会舆论和气氛为目的的绘画
Publicity photograph is the painting that is aimed to conduct propaganda and agitation, mould public opinion and ambience.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-11-03
不要用那些来翻,都不好
第2个回答  2010-11-03
google
第3个回答  2010-11-03
都可以
相似回答