黑格尔的“存在即是合理”原话是什么?
中文的“合理”,即“合乎道理或事理”。在这里,更接近的含义,应当指“合乎事理”。这并不是翻译错误,这是一句哲学名言,而这句话,也有它特殊的哲学语境。断章取义是不可取的。
存在的就是合理的。这句话出自哪里?
“存在即合理”其实是在黑格尔(Hegel,1770—1831,德国哲学家)《《法哲学原理》11页、版《小逻辑》43页的一句话被权中文给缩写了,原文译文是:“凡是合乎理性的东西都是现实的, 凡是现实的东西都是合乎理性的。”这就话被误译为:合理就是存在的,存在就是合理的。而正确的翻译应该是:合乎理性...
存在的就是合理的。这句话出自哪里?
“存在即合理”是人们对Hegel在《小逻辑》中一句话的通俗化和误读。黑格尔(Hegel)完整原话的中文翻译是:凡是合乎理性的东西都是现实的,凡是现实的东西都是合乎理性的。出自《法哲学原理》,1821年出版的序言,11页 本回答由提问者推荐 举报| 评论 4 1 HUANGFUYUWEN 采纳率:48% 来自团队:绿肥红瘦 擅长: 数学 ...
存在即是合理原话
存在即是合理原话“存在即是合理”原话的中文翻译为:“凡是合乎理性的东西都是现实的,凡是现实的东西都是合乎理性的”。“存在即是合理虚笑”是客观唯心主义的理论,出自黑格尔1821年出版的哲学著作《法哲学原理》序言。存在即是合理原话“存在即是合差型含理”的意思是:宇宙的本原是绝对精神(理性)...
存在即合理是引自哪里的话?什么叫合理?
1. "存在即合理"这句话出自德国哲学家黑格尔,其原文为"Was da ist, ist recht"(德语),在中文语境中被翻译为“存在即合理”。2. 黑格尔关于“存在即合理”这一表述中的“合理”一词,其德语原文为"recht",在此并非指“合理的”(reasonable),而是“合乎理性的”(rational)。3. 对于“存在...
“存在即是合理”就是存在即是合乎情理的意思吗?
存在即是合理与存在即是合乎情理是两句话,其意义截然不同。“存在即是合理”并非出自黑格尔大师傅之口的原意,其正确的翻译为:凡是合乎理性的东西都是现实的,凡是现实的东西都是合乎理性的。这意指所有现实存在的事物都必然符合某种存在于人的意志之外的规律,即一切现实存在皆遵循某种不可抗拒的规律。
存在即合理出自哪里
该句的原话,是黑格尔的著名命题,“凡是合理的,都是现实的;凡是现实的,都是合理的”。由于表面词义理解和翻译等原因,我们常常将“现实”理解为一种客观事实、实际存在。所以直接将黑格尔的原话简化成了“一切存在的,都是合理的”、“存在即合理”。然而,只要我们理性思考,就可以发现这句话“三观...
哲学,存在即合理,这句话对不对存在即合理
这句话是哲学家黑格尔的名言,完整的翻译是“凡是合乎理性的东西都是现实的,凡是现实的东西都是合乎理性的。”这句话并不是一种价值观的判断,而是一种命题式的陈述——凡是符合事物发展规律之“理”的东西,都是实在的(带有必然性的意味),凡是实在的现象和事物,有其成因(背后的道理),这才是...
存在的就是合理的 这是谁说的
是黑格尔说的。但其实黑格尔的原话并非如此。黑格尔在其名著《小逻辑》说:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das is vernünftig。这就话被误译为:合理就是存在的,存在就是合理的。而正确的翻译应该是:合乎理性的都是现实的,现实的都是合乎理性的。其意思是说,合乎...
存在即合理是什么意思…
意思就是:任何存在的事物都有其存在的原因,存在的一切事物都可以找到其存在的理由。黑格尔的这句名言出自其《法哲学原理》(Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820)。原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig....