其中翻台词是这样的
你们自以为是这个世界的主角,也认为主角离死亡很远。这样沉醉在和平之中实在太肤浅了。
杀了人就会被杀,憎恨会将这两者紧密相连。
所谓战斗 就是会伴随着双方的死亡、伤痕跟痛楚的。
不了解痛楚的人就不会了解真正的和平。
希望大神能去观看火影疾风传382话,耳听为实地将原日语台词敲给我,并且标注下罗马音。
台词在382话的13分15秒后开始一直到最后。
你们自以为是这个世界的主角,也认为主角离死亡很远。
お前达はこの世界の主役だと思い上がり死を远ざけて考える。
omaetachiwa konosekaino shuyakudato omoiagari shio toozakete kangaeru
这样沉醉在和平之中实在太肤浅了。
平和ボケして浅はかだ。
heiwabokeshite asahakada
杀了人就会被杀,憎恨会将这两者紧密相连。
人を杀せば、人に杀される。憎しみがこのニつを繋ぎ合わせる。
hitoo koroseba hitoni korosareru nikushimiga kono futatsuo tsunagi awaseru
所谓战斗 就是会伴随着双方的死亡、伤痕跟痛楚的。
戦いとは、双方に死を伤を痛みを伴うものだ。
tatakaitowa souhouni shio kizuo itamio tomonau monoda
不了解痛楚的人就不会了解真正的和平。
痛みを知らぬ者に本当の平和は分からん。
itamio shiranu mononi hontouno heiwawa wakar
罗马音主要作为日文韩文的读音注释,类似于英文中的音标对英文单词的读音解释,与汉语拼音有少许不同。
日语中,这种标记方法的符号叫做「ローマ字」(罗马字)。中文界的“罗马音”一般代指的是平文式罗马字(也被译作“黑本式罗马字”)。因为“罗马字”实际上是一套读音标注规范的实现而不是文字的实现,所以在中文里使用有着“罗马文字”含义的“罗马字”这种说法不太规范,翻译过来的时候应该使用“罗马注音”、“罗马拼音”、“日语罗马字”等。
本回答被网友采纳