不客气用英文怎么说

如题所述

不客气用"You're welcome"来回覆这的确是个非常有礼貌,在任何场合都适用的句子,但是其实还是有许多其他用法可以表达的,

很多甚至都比"You're welcome,"还简洁,更可以让你很快就能掌握并立即运用。

    Anytime!
    可以用来回覆当对方向你表达感谢之意时,就跟短语"You're welcome! I'm happy to help you anytime!"一样,表示”不用客气,随时都很乐意哟!”
    A:”Thanks for checking my essay.”「谢谢你帮忙检查我的文章。」
    B:”Anytime!”「不客气,随时都乐意!」

    Sure. / Sure thing.
    "Sure"在这边即代表"of course!(当然!)"的意思,从字面上来说也就跟"certainly," "naturally," or "absolutely,"一样,皆表示这一点帮助只是理所当然,再正常不过的事呦~你也可以说"sure thing,",这跟"sure."是一样的用法。
    A:”Thank you for helping me to carry this.”「谢谢你帮我提这些东西。」
    B:”Sure!”「当然的啊!」

    Don’t mention it.
    "Mention"也就是”提到对话或书面上的某些事物”。在这边就跟"You're welcome. There is no need to thank me."一样,代表不用客气,这一点小事没什啦别再谢我了!
    A:”Thanks for buying me a coffee.”「谢谢你帮我买咖啡。」
    B:”Don’t mention it.”「不客气,不用在意。」

    Not at all.
    与"don't worry about it" 或 "there is no need to thank me, "相较之下,”Not at all.”有较强烈的意味表示就因为这麼一件小事而感谢似乎有点太多馀罗!
    A:”Thank you for giving me advice.”「谢谢你的建议。」
    B:”Oh, not at all.”「噢!不客气。一点也不呦~」

    No worries!
    换句话说也就是"I didn't do such a difficult thing, so there is no need to worry!",代表自己只是帮忙小事一件并不用太在意,也就是"Don't worry about it.",别放在心上~
    A:”Thanks for giving me a ride to the airport.”「谢谢你载我一程到机场。」
    B:”No worries!”「不客气!」

    No problem.
    你或许也猜到这句应该就是"There is no problem.",没有问题的意思吧!在这例子的状况下,带有些微句子"It's no big deal,"的意味,也就是说对於自己的帮忙,觉得没什麼大不了的,不需要特别道谢。
    A:”Thanks for making me breakfast.”「谢谢你帮我做早餐。」
    B:“No problem.”「不客气!」

    It was nothing.
    照字面直翻中文就是”这没什麼。” ,也就表示自己的帮忙只是举手之劳、小事一桩,不用客气啦!
    A:”Thank you for supporting my presentation today.”「谢谢你协助我今天的报告。」
    B:”Oh, it was nothing.”「噢不客气,没什麼。」

    You bet!
    这句是"it's fine, don't worry about it."的口语化用法。
    A:”Thanks for fixing my computer.”「谢谢你帮我修理电脑。」
    B:”You bet!”「不客气!」

    My pleasure. / It’s my pleasure.
    "Pleasure"也就是喜悦、享受和欢喜的意思,但在这边的"It's my pleasure,"是表示很荣幸可以有机会给予帮助并得到对方的感谢之意。
    A:”Thanks for your help.”「谢谢你的帮忙。」
    B:”It’s my pleasure!”「我的荣幸!」

    I'm happy to help. / I’m glad to help.
    这里也是用在回覆别人的答谢时的好用句子,意思就跟我们中文里常说的”很开心可以帮到你”
    A:”Thanks for correcting my writing.”「谢谢你帮我修正文章。」
    B:”I’m glad to help.”「不客气,我很乐意能够帮助到你。」

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2018-03-30

You are welcome

造句:

    不要开始给我找麻烦,否则我就不客气了。Don't start giving me problems otherwise I'll have to be very unpleasant indeed.

    对那些朝我按喇叭的司机我会很不客气。

    I can be very rude to motorists who hoot at me .

    歇了一会儿后,亚历克斯毫不客气地说:“要是让你心烦了,那我很抱歉。”

    After a pause Alex said sharply: 'I'm sorry if I've upset you'.

    她似乎很焦虑,抑或是很紧张,对我明显很不客气。She seemed nervous or tense, and she was definitely short with me.

    “非常感谢您能和我们交谈。”——“不客气。”

    'Thank you very much for speaking with us.' — 'Not at all.'

    亲戚们不断打电话过来,不客气地说,他们并非全都出于最好的动机。Relatives ring up constantly, not always for the best motives, I might add

    “谢谢你提供的信息。”——“不客气。”

    'Thank you for the information.' — 'You're welcome.'

    奶奶毫不客气地随意支使她。Grandmother felt free to order her about just as she wished.

    她毫不客气地叫那些烦人的摄影者“滚开”。She didn't hesitate to tell intrusive photographers to 'naff off'. 

本回答被网友采纳
第2个回答  2017-04-22
不客气
[词典] impolite; you're welcome; be hard on; Don't mention it.; incivility;
[例句]你再如此,我就要不客气了。
If you go on like this, I won't be so easy on you.
双语例句 汉英大词典
第3个回答  2013-03-13
一般好客的美国人会和你说:pls make yourself at home. 就是让你随意一点,就像在家里一样,别客气。 你答:so i will enjoy it.我会尽情享用的。
饭毕可以说:Thank u. I really enjoy this meal.谢谢,这顿饭我吃的很开心。
第4个回答  2013-03-13
西餐每人一份所以客气只有在要second helping的时候才用得上。Formal dinner 有人serve. 没有人serve 的就是几个盘子传来传去,每个人自己拿,也没什么机会说"我不客气了"。有祷告当然就是祷告完开动。
如果吃中餐我可能会说 I'll help myself? 但是如果客人需要说这句话,那表示主人没做好。
相似回答