晴依
绫子
纯希
清水
黑羽
彻
晴美
秀明
雨宫
优子
长谷川
明日香
抚子
小泉
千岛
若
万分感谢~~~~
不用什么平假名片假名的,要那种带些汉语的
(我不是很懂啦,总之就像第一个回答那样,回答得好我会给加分的)
参考资料:人名的发音念法很多,不一定准确。
帮忙翻译几个人名好吗?再用汉语注下音
绫子 あやこ 阿亚co 纯希 じゅんき 揪key 清水 しみず 西芝迷 黑羽 くろは 酷露达 彻 とおる 透露 晴美 はるみ 哈鲁米 秀明 ひであき he德阿key 雨宫 あめみや 阿梅米娅 优子 ゆうこ 优co 长谷川 はせがわ 哈什噶哇 明日香 あすかおり 阿斯卡欧里 抚子 なでこ ...
帮忙把几个名字翻译成日语,并标注汉语偕音、谢谢
1、周倪: しゅう げい 「修 给」2、宋凯:そう がい 「扫 该」3、芦迪 :ろ てき 「唠 抬」4、刘金娇: りゅう きん きょう 「刘 kin 要」5、高原 : こう げん 「靠 根」6、高艳强:こう えん きょう 「靠 岸 kiao」7、倪华恒:げい か こう 「给 卡 考」8、吕伟...
帮忙翻译几个名字~
letter,Ruby 这是我用谷歌金山词霸翻译的,可能是字面意思。
帮忙翻译一下几个英文名
Adrian 亚德里安(ya de li an)含义,拉丁文黑色的意思。人们将Adrian描绘为迷人,阴柔的男子,敏感,体贴,可爱,富有。Brant布兰特(bu lan te)含义,(古德语)意为妖精。这里所谓妖精,可不是你我心想的贬义词,而是古代德国人对神仙的一般称呼。
为什么英语中的人名翻译时要用音译,而不按单词的意思去翻译?
一些英语人名的翻译版本是约定俗成的,它们已为大多数的中国人所接受。如果翻译是把一种不同的语言变成我们自己的语言.那么音译就是根据其原始语言中单词的发音,把它翻译成与其发音接近的汉字。在大多数情况下,人名的翻译往往使用音译的方法。
帮我翻译下这个英文名字 还有读法 注下音标?
中文翻译:米金 音标:['mi:gin]这是个地名或者人名,没有实际意思,只能音译 就比如说你的名字叫 小溪兜兜,外国人来翻译你的名字也只能按外国的发音方式翻译出你的名字来,但是翻译不出 小溪兜兜 究竟是什么意思
国外人名音译成中文名称最早是怎么规定的?
没有规定的标准,比如足球明星、篮球明星原则上都是直接音译过来的。再说,同名同姓的人多了,只要不是恶意使用,就不会侵犯别人的权利。
用汉语翻译几个日文名字读音
神楽 かぐら ka gu ra 卡孤拉 银时 ぎんとき gin to ki 哥音托克一 银 ぎん gin 哥音 甘楽 かんら kan ra 康拉 楽 ら或者是らく ra或者是ra ku 拉、拉哭
为什么汉语拼音要用汉语拼音注音?
更快地掌握汉语语言。汉语拼音必须学会 此外,汉语拼音也在一些其他领域发挥着作用。例如,在中文信息处理中,汉语拼音被用于机器翻译和语音识别等应用中。在对外交流中,汉语拼音也被用于翻译和注音等工作。总之,汉语拼音的使用在中国教育中起到了重要的作用,同时也在其他领域有着广泛的应用。
英语人名都按照音译法译成汉语吗?如果不是,还有什么其他情况?
那么音译就是根据其原始语言中单词的发音,把它翻译成与其发音接近的汉字。在大多数情况下,人名的翻译往往使用音译的方法。英语人名汉译情况较复杂,要视具体情况而定。这是因为汉语的同音词很多,选择不同的汉字译同一英文名字,就会把读者弄糊涂,弄不清究竟说的是一个人还是多个人。