日语在明治维新时期大量借用英文,因而听来似英语。日文词发音奇特,由片假名拼读。但日本人借用外来词时,常将词意误用,以错意表达。例如,日语中提及推拉门时用日文,而合叶门则用德文Tor,发音“偷啊”,德文本意为凯旋门、城门。若借用Tor指日语“偷啊”,实际应用德文Tür。常见词如电脑,日语发音“孔piu塔”,全球多数国家类似,而中国用“电脑”。日语借用大量外来词,导致其归属语系国际间争议大。学习现代日语为外语,但到古日语阶段,却仿佛回到中文,发现学的是唐朝古诗。所以,日语中看似众多英文词,实为借音,意与发音或有变,语法则完全日语独有。
为什么有时听日语感觉跟英语很像
日语在明治维新时期大量借用英文,因而听来似英语。日文词发音奇特,由片假名拼读。但日本人借用外来词时,常将词意误用,以错意表达。例如,日语中提及推拉门时用日文,而合叶门则用德文Tor,发音“偷啊”,德文本意为凯旋门、城门。若借用Tor指日语“偷啊”,实际应用德文Tür。常见词如电脑,日语发音...
为什么有些日语和英语发音很相近?
因为日本吸收了很多外来语。通常用片假名来表示。相近但不完全相同。是因为日语采用了罗马英标主因,也就是abcdefg 而英语采用了国际音标来表示发音。于是你会听到日本人说的很多英语也有很重的日本味道。
为什么日语很多词的发音与英语很像?
日语很多词的发音与英语很像是因为二战日本投降后,美军占领日本,日本人崇拜美国,引进大量的英语外来语,(就像古代从中国引进大量的汉字词,并且把当时的发音(音读)也带到日语里一样)。因此”很多词的发音与英语很像“。在日本由于外来语的充斥,例如广告,有时甚至于连普通的日本人也听不懂在讲什...
为什么日语听起来又像中文 又像英语啊..
所以训读的时候往往和中文很象。而另外一个话题、象英语的词汇、是在近代日语中出现了一个新的概念:外来语、一般用片假名书写、也有一点类似前面的音读现象、由于直接引进由西方字母组成的词汇不能象汉字那样使用、于是就用起了音译的方法、用日语的假名发音去读西方的词汇、英语的比例最多、另外还有德语...
为什么日语发音有的像英文和中文、
因为日本在古代没有文字,就从中国引进了汉字,对于汉字的发音,既有原始日语的发音,即“训读”,也有模仿汉字发音的“音读”发音,所以发音像中文。近代,新航线的开辟后,特别是19世纪后,英语等外语进入日本,日本人对于外来语用片假名书写,翻译方式采用音译方式。例如,英语Canada,中文音译为加拿大,...
为什么日语中很多发音跟英文很像??
因为二战以后美国占领日本后,日语拼写方式中黑本式罗马字比较盛行,而且外来语也相对盛行,日语也吸收了相当丰富的外来语,而且,发音也就同英语相差不多,类似于用日语音标表示。所谓的附属国也是很久很久以前的事了,只能说他们从中文中起源,改变是相当大的。可以参考一些日语学习书籍,内容会更详细。
为什么一些日语的发音和英文很像?
因为是外语引进的 比如切,日本人一般说katto ,就是切东西的切割,而自己本身的切就是用来表示第四声的急切,迫切,恳切一类的很的意思
日文读音和英语很像
这个叫外来语。是日本本土本来没有的语言,然后引进来的。就像咱们管KTV叫卡拉OK一样,都是外来的东西。很可能这种东西本土没有,之后引进,所以在称呼上也顺便直接音译过来了。还有日本人很愿意用外来语,很多词汇他们本土是有的,但是他们,尤其是年轻人很愿意用英不英日不日的外来语来进行称呼,似乎...
为什么有时听日语感觉跟英语很像
那是日语里的外来语,就是英语单词用日语的片假名读写,所以你听上去像英语单词,但实际上和英语单词的发音有一些出入 钢琴-piano-ピアノ(发音:皮阿诺)跳舞-dance-ダンス(发音:但~斯)
为什么日语有的读音和中文、英文那么像?
因为日语是从汉字发展过来的,里面很多读法其实都是中文唐朝时期的读法或者宋朝时期的读法。所以跟中文很近。而跟英文很近的那些都是属于外来词汇,跟中文的外来词会一样,大家都会找本国语言发音近的代替,而日语干脆就是直接用日语的发音来标英文,所以不是读着像,而是本来就是一个单词,只是日本人的...