请高手帮忙翻译一句句子~

出自《Pride and Prejudice》Chapter 1:
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families that he is considered as the rightful property of some or other of there daughters.
47个词!还真把我难倒了……
这句子机器没法翻译的,所以请不要用google翻译之类的东西

这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-11-20
然而鲜为人知的感情或意见,这样的人可能是他第一次进入了一个居民区,这一事实是非常固定的头脑中周围的家庭,他被认为是合法财产的部分或其他的还有女儿。
第2个回答  2008-11-20
《自傲和偏见》第 1 章:
然而小知道一个如此男人的感觉或视野可能在他的第一进入上一个附近,这一个事实是如此的好在周围的家庭思想中修理以致于他被认为是那里女儿的一些或其它的合法财产
第3个回答  2008-11-20
凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。
这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。
第4个回答  2008-11-20
尽管对此人的情感或观点一无所知,但他第一次进入该社区以来,即被周围家庭当做他们女儿的恰当财产(合适人选)。这种信念已深深地植根于他们的脑海中。
唉,不容易。但大概如此吧。
第5个回答  2008-11-20
Pride & Prejudice 《傲慢与偏见》(精讲之二)

影片对白 And would you consider pride a fault or a virtue?

文化面面观

Austen, Jane (1775-1817), English novelist, noted for her witty studies of early-19th-century English society. With meticulous detail, Austen portrayed the quiet, day-to-day life of members of the upper middle class. Her works combine romantic comedy with social satire and psychological insight. 她的代表作品包括《傲慢与偏见》,《理智与情感》,及《爱玛》。

小说《傲慢与偏见》开篇的一段话可称为经典,在当今社会也是有一定道理的:

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

However little known the feelings and views of such a man maybe on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.

凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。

参考资料:http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/2006-07/26/content_649655_2.htm

请高手帮忙用英语翻译5个中文句子...急用,跪谢!
1. 在城市找工作要比乡村更容易.It’s much easier to find a job in city than that in country.2. 有许多有趣的事情可做,有许多好玩的地方可以参观.There are many funny things to do as well as many amused places to visit.3. 如果你想放松,你可以去餐馆吃饭,可以参观博物馆,去电影院...

请高手帮忙翻译几个句子
1.These things are delicious,you can try the.2.We can go together.3.You can follow my drift?4.You want to join us?5.I most want to go in Egypt,I am very interested in the pyramid.6.This medicine to treat bruises,and works well.7.This is a drug against mosquito bites...

请高手帮忙翻译句子
1.随着上海的发展,上海人民的生活条件已大为改善(improve)With the development of Shanghai, the living condition there is improving.2.考试后学生们都急于知道考试成绩(dying to)The students were dying to know the score after the exam.3.说实话,打网球并不是我最喜欢的运动(to be hones...

请高手帮忙翻译成日文
1。你叫什么 お名前は何ですか。2。你是哪里人 ご出身はどこですか。3。为什么要来这里 どうしてここに来ましたか。4。多大了 おいくつですか。5。来这里干什么 何のつもりでここにくるんですか。6。以后有什么打算 今后はどういうつもりがありますか。7。你家人在哪儿 ご家...

请英语高手帮忙翻译几个句子。
1.请代我向你父母问好。Please say hello to your parents for me!2.我想介绍我的朋友JANE给你认识 I would like to introduce my friend Jane to you.3.恐怕我得走了.I'm afraid I must go now.4.我该走了。I should go now.5.-谢谢你为我做的一切。-你这样说真客气。Thank you for...

请高手帮忙翻译一下 英语句子
1.Please allow me to introduce the leaders and guests present at the platform.2.DunHuang Caves are the treasures of China, also the cultural heritages of the world.3.Recently, China's economy is developing well.4.I'd like to thank all of you for your support and help to ...

请高手翻译一下这些句子
1.我的儿子舒祺,年龄最小,不成材;而我又老了,私下疼爱他,希望能让他递补上黑衣卫士的空额,来保卫王宫。贱息:对自己儿子的谦称。 黑衣:赵国侍卫所服,用以指代宫廷卫士。2.秦有富余的力量趁他们困乏来制服他们,追赶(九国的)败兵,百万败兵横尸道路,血流(成河),大盾牌也漂浮得起。(...

请各位高手帮忙翻译下列句子。拜托了,谢谢!
请各位高手帮忙翻译下列句子,拜托了,O(∩_∩)O谢谢 虽然我明白了你的观点,但是我不赞成。 坐落在中国东方的上海市中国最大的城市。 电台主持人采访了去年刚刚获得奥斯卡奖的男演员。 我认为他们的表现不尽如人意。 这些大学生很乐意去当西部志愿者。 估计你第三句应该是whole。。。请各位...

请高手帮忙翻译句子!
美丽的,形容词。美丽的是,简体中止形,尊敬体。美丽地,美丽的副词变形,修饰动词。樱花绽放得非常漂亮。

请英语高手帮忙翻译几个句子
my teacher will allow me the opportunity to broaden my knowledge.5 It is because this university has a very long history, a big and imposing campus, a large collection of library books and materials, well qualified teaching staff and good facilities.纯手工翻译,希望对你有帮助 ...

相似回答