帮我看下这几句话有语法错误吗

She was ill and in danger of losing her life.
The old man had nowhere to go,he can but stay at home.
The reading room can accommodate 150 persons at the same time.

She was ill and was in danger of losing her life.

The old man had nowhere to go but staying at home.
或是
The old man had nowhere to go but home.

The reading room can accommodate 150 persons at a time.
Person 有复数,Persons. People 没有复数,只能用 People.
感觉上,第三句可以简单的说:The reading room can accommodate upto 150 people.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-11-22


第一句in danger of是副词,不能与ill并列放在was后面
第二句nowhere 是副词,应该换个名词。can but 是连词也不对
第三句person没有复数

She was ill,in danger of losing her life.
The old man had no place to go but his home.
The reading room can accommodate 150 people at a time.

谁能帮我看一下下面这个句子有语法错误吗?
你好,语法有错误,原句是宾语从句,“that a person's good deeds”是多余的部分,根据句意把这部分替换it,多余的that去掉就可以了,即通顺有没语法错误。更正:I continuously believe that a person' s good deeds will bring him good luck .试译:我一直相信人的善举会有好报。

帮忙看下这几句话有没有语法错误
楼主自己的这句话没有语法错误,但是它一般用来表达一种很恶心的意思 Do you want to do that with me?经常用在街头浪女的口中,问你是不是要提供某种服务,故不要随便用,避免歧义

麻烦帮看一下这句话有什么语法错误吗?
在这个句子中,有一处明显的错误:the one who l love most,who 应该去掉,the one l love most. 加上 who 多余。l love most 是后置定语,修饰 the one ,如果加上 who 就重复了。主语部分 The one who hurts me deepest ,who 是关系代词,指代 the one. who hurts me deepest 是定...

帮我看下这几句话有语法错误吗
Person 有复数,Persons. People 没有复数,只能用 People.感觉上,第三句可以简单的说:The reading room can accommodate upto 150 people.

我想麻烦你帮我看看下面这段话的语法有没有错误。真的是不好意思麻烦...
Hello你好~下面是我的回答:1)建议把第一个句号和who was都去掉--》I once saw a cleaner cleaning on the street. 因为本身see sb doing sth就是一个常见结构,这样写就比较简洁一些 2)我觉得可以考虑把时态换成过去进行时,因为是清洁工人打扫街道的同时,那个女的在乱扔垃圾,所以可以用进行时...

英语达人,帮我看看这句有木有语法问题。
没有问题,can 是主句的谓语,was是see的宾语从句里的谓语 句子主干的主谓是 we+ can see 从句里的是主系表结构:the number主语 was系动词(即谓语动词)后面的是表语

麻烦帮我看看这段话有没有语法错误
额。。。错了啦。。。有些时态和语态错误,用词也有不准的地方。。。我来翻译看看。。。But he hasn't sold out any machine since several months ago,which made the situation of his family much worse.His wife finally chose to leave for the sake of economy burden,leaving Chris and ...

帮忙检查下这段话有没语法错误,如何改正
综上,不知道楼主是学生还是工作了。总的来说,楼主的语感还不错,但是在语法上面问题有点多。其实我以前也是一样的,后来因为去美国要考G,死扣了一下语法,发现以前自己写的好多都有错误,而且自己也看不出来。建议还是简单句为主,最多套两个从句不得了了,必要的时候可以使用插入语来使句子结构...

谁帮我看下这句英语的语法有没有错误。顺便翻译下,我怕自己写错了。
你写的英语中国人一看都很容易明白你的意思,但是,你写的句子有的不符合英语语法结构,还要注意根据上下句的意思采用合理上的逻辑连接词或结构,以便保持英语的“说话习惯”表达方式。你的原文是: I don't want this love ends,But it fails to meet my expectation.So if it still turns bad.And...

拜托帮忙看看这句话语法有错误么
但是how proud I was of you ,这一句没有语法错误。因为整句的翻译是:迟早(有一天)你会明白,我曾经有多么以你为豪。但是,楼下的说was 换成am也是可以解释的。意为:迟早(有一天)你会明白,我是多么以你为豪。(这个是表示一直“以你为豪”,而上面只是表示曾经,因为was是过去式)...

相似回答
大家正在搜