求翻译这一句日语的意思!

“クレジット决済した时に英语ばかりのページだったんで、确実に支払いできているかわからないんですが大丈夫でしょうか?
また発送はいつになりますか?
文字が飞び飞びのメールが御社から届いているので、ちゃんと届くのか怖いんですけど。
クレジットの悪用等も心配ですので早急に返信愿います”

另外求帮忙把这一句话翻译成日语:"我们今天将给您发货”

用信用卡支付时界面全是英文的所以不敢确定是不是已经付好款了,没有问题吧?
另外,究竟什么时候可以发货呢?

从贵公司来的邮件里面的文字断断续续的,所以有点害怕究竟货物能不能发到。
另外也有点担心信用卡信息会被恶意使用,所以拜托你尽早给我答复。

最后那句中文翻译成日语是:本日出荷致しますのでよろしくお愿いいたします。

另外,从背景上来看他从你这里通过信用卡支付买了东西,有很多担心的地方,你只是回答今天发货可能还不够,需要别的回答来解除他的疑虑,当然前提是你得履行你的承诺,这样对你店里的信誉会有帮助。你可以这么回答:

メールの文字が飞び飞びとなっており大変申し訳ありません。
品物は本日中に出荷致して交通上に特に问题なければ予定通り届きますのでご安心ください。また、弊社ではお客様の个人情报を一切に第三者に公开致しませんので悪用等のご心配はございません。

ご心配をお挂けいたしまして本当に大変申し訳ありません。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-04-11
信用卡付款时全是英文的网页,也不知道有没有付款成功,比较担心。
还有就是,什么时候发货?
你们公司发来的邮件文字全是乱码,是否能真的到货,我很是担心。
同时我也担心是否是信用卡被盗用了,请马上回复。
今日発送いたします。
第2个回答  2014-04-11
确定上面的日语没有错吗?第一句大概是说信用证的,为你信用证支付是否可以,然后是什么时候发货?并希望能尽快收到你们的回复。
第3个回答  2014-04-11
信用卡结账的时候都是英语,实际上付款成功没有也不知道,要不要紧呢?
还有,大约什么时候发货呢?
贵司发过来的邮件字体潦草,比较担心是不是确实收到了。
而且很担心是不是被别人恶意盗用信用卡了,请速速回信。
第4个回答  2014-04-11
(下述,请参考:)
信用卡付款时,由于尽是英文的页面,不清楚是否已成功付款。没关系吧?
另外,具体何时发货?
贵公司发来的邮件,文飞字舞(是否有乱码?),有点担心该封邮件能否成功发送。
(我们)也担心信用被恶意使用,因此还请及时回复。

ps:今日出荷致します。(我们今天将给您发货.)

求翻译一句日语
ひどすぎ,的完整说法是:酷すぎる \/ 中文意思是:太过分了。口语中很常用,尤其是动漫里。ごめんごめん,的完整说法是:ごめんなさい、ごめんない。\/ 中文意思是:对不起,对不起 冗谈だよ,的完整说法是:冗谈だよ。冗谈ですよ。\/ 中文意思是:开玩笑的。=== 以上是根据楼主日文的...

求人帮我翻译这两句日语,在线等,谢谢.
■きみに出会ったことは一生に一番ラッキのことだ。大体上正确 但是意思有点儿变 是“这辈子我最幸运的事情就是遇到你”■若要表达可以遇到你。。。 则是 きみに出会えたことは一生に一番ラッキのことだ。后面一句也一样 きみに出会えたことは一生に一番幸せのことだ。■个人意见...

翻译这两句日语……拜托了~!
这是个造语,直译可为“喵懒懒”,也可以意译为“小懒猫”。ニャン是猫叫声,一般用于描写关于猫的事物,ゴロ是指闲着没事,懒懒的样子。后加长音可以更强调懒洋洋的神态,也可作人名五郎,吾郎理解,就简单多了,“漫画(文)集”

这句日语是什么意思呢?求翻译,他の男性のもとへ行かないでください...
もと有很多意思,虽然也有原来的的意思,但这里的意思是身边,へ是表去向的介词。句子直译是:请不要去别的男人身边。意思就是别抛弃我跟别的男的好。

这句日语求翻译
意思是: 那里拥有天然去雕饰的襟裳岬的身姿,也有熬过漫漫冬季的人们的日常生活。

求这句日语的中文翻译
对不起 相当于sorry啊

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
乗せる是让别人乘自己开的车,乗る是自己乘车 但是我却感觉到好像是被说【因为我让你们坐我的车,所以你们去买票啊】的一种被人命令的语气

求会日语的翻译一下这句话
1、プレゼント(日语发音:PU RE ZE N TO)日语中的外来语,来自英语:present 意思为:礼物、礼品 2、フォーユー没查到具体意思,不过他的罗马音是:Foyu,英译过来就是:for you 3、终り おわり 翻译为:结束 [终わり] 【おわり】 【owari】含义:终,终了;末尾,末了,结束,结局;终点...

请帮忙翻译一下这句日语意思,谢谢!
だけに是一个语法:正因为……;因为……李さんはセールスマンだけに话が上手だ。正因为小李是销售人员,所以擅长说话!昨年はみかんが不作で、値段が高かっただけに今年の豊作がうれしい 由于去年橘子收成不好,导致价格上升,也正因为如此,对今天的丰收非常的高兴!

请帮忙翻译一下这句日语的意思,谢谢!
翻译: 突然去公司拜访的事,请向责任者转达安排会面的约定,。取り付け:安排。

相似回答