求人帮我翻译这两句日语,在线等,谢谢.

求人帮我翻译这两个日语,1:这辈子我最幸运的事情就是可以遇到你.2:这辈子我最幸福的事情就是可以遇到你.可以的话麻烦帮我讲一下语法,希望讲解得详细点,因为日语自学了一段时间但是现在忘记了很多了,在线等,谢谢.
还有百度上有人帮我这样翻译,这样翻译得对吗?
きみに出会ったことは一生に一番ラッキのことだ。 きみに出会ったことは一生に一番幸せのことだ。

■きみに出会ったことは一生に一番ラッキのことだ。

大体上正确 但是意思有点儿变 是“这辈子我最幸运的事情就是遇到你”

■若要表达可以遇到你。。。。 则是
きみに出会えたことは一生に一番ラッキのことだ。
后面一句也一样
きみに出会えたことは一生に一番幸せのことだ。

■个人意见 嘴上说着溜一点?
きみに出会えたのは一生に一番ラッキなのだ。

きみに出会えたのは一生に一番幸せなのだ。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-04-02
人生で一番幸运なのは君に出会ったこと
一生中:人生で   最~:一番 幸运的是:幸运なのは 遇见你:君に出会う
人生で一番幸せなのは君に出会ったこと
同上
==================
满意请采纳☆
第2个回答  2013-04-15
1:这辈子我最幸运的事情就是可以遇到你.2:这辈子我最幸福的事情就是可以遇到你.

1:この一生私の最も幸运なことに出会うことができる。2:あなたは一生私一番幸せの事はあなたに出会うことができる。
第3个回答  2013-04-02
1.この人生で私は午前最も幸运なことは、私たちがあなたを満たすことができることです。2.私はこの生命の事の中で最も満足しているときに発生することができるです。
第4个回答  2013-04-01
好像强调重点不一样,按你的语序的话,应是:
一生に一番ラッキのことは君に出会った。一生に一番幸せのことは君に出会った。

请日语好的同学帮我翻译一下这两句话,谢谢啦
うちの猫が木登り、ネズミを捕るはいうまでもなく、甘えは、非常に可爱かったです。私の家の犬が水泳ができ、かじる骨はいうまでもなく、门番があって、非常に可爱かったです。

求助,数句日语对话翻译
1、ここは天下の往来だ。そこで女に手を上げる奴ぁ、お天道様が许して もこの俺が许さねえ。这儿可是大庭广众之下! 光天化日之下敢招惹女人,即使是上天允许我也饶不了你!2、そうよね~。お小遣いも计算して使ってないもんね~是啊~~~ 连零花钱也不算计着花嘛~~~3、これ...

日语告诉能帮我翻译下这几句话吗?考试用的~!SOS!!!
1.东京是日本最大的城市。「东京は日本では最も大きな都市である。」2.你每天乘电车去公司吗?「毎日の通勤は、电车ですか?」3.你住在城里还是住在乡下?「あなたは都会に住んでいますか?それとも、郊外に住んでいますか?」4.如果好吃,我也吃一个。「美味しければ、私も食べたいで...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了
あなたのブログが常に満足してお読みください。あなたのブログに私は精神的な支えの深い感覚を持っている。私はこのブログなくてはならないと思う。私は本当にあなたがうらやましい。幸せなファンを実行するのにはよい。しないメンバーは、现在、非常に満足している必要がありま...

请帮忙翻译下这段日语,万分感谢!!
「してあるじゃないか」的意思在内。「ご用意いたしました」(常体「用意した」)这样来说是不是更清晰印象好呢。对今后要熟习敬语的人来说,与其使用有可能让对方感受不到「使用了正确的敬语」的「してございます」我建议不如用「おります」「いたします」等等最基本忠实的敬语。

请帮我把这两句话日语翻译成中文,谢谢
1 教材会社などの外务员が、玄関先に来て、カードを见ながら戸惑っているのを见ると、老人の意地悪で、おかしくもあれば楽しくも。2 だがこの言叶が出ている[学问のすすめ]の冒头を见れば、福沢は[といヘリ]と伝闻形式で书いているのであり、本来は平等なるべき人に贵賎の别の生...

谁能来帮我翻译下这两句~要日语!
人生はもともと儚(はかな)い梦のごときもので、いくら足掻(あが)いても、灭(ほろ)びる运命(うんめい)から逃(に)げられない。だが灭んだらこそ生(う)まれ変(か)わることができ、垢抜(あかぬ)けで自由自在な境界に达(たっ)することもできる。「无」というのは、...

请帮忙翻译成日语,谢谢!!!
1、我刚起床,还没有吃早饭。起(お)きたばっかりなので、まだ朝(あさ)ご饭(はん)を食(た)べてないよ・・2、我正在查那个公司的电话号码,请再稍等一下。今(いま)、あの会社(かいしゃ)の电话番号(でんわばんごう)を调(しら)べてる最中(さいちゅう)な...

小段日语求人帮忙翻译下,在线等
会飘出轻柔的香气 白い包装纸で包んでおおり、「あなたに真っ白な心を赠ります」という意味が込められている、赠り物としてオススメの一笔笺です。以白纸包装,蕴含“送给你洁白纯真的心”含义。特别推荐作为礼品使用。呵呵,慢了一步,已经有了采纳。不过,采纳的的确翻译的很不错。

几句日语句子翻译求救,谢谢
1 .放到嘴里觉得融化后,那种甜味变得越来越浓了。2.それに钓られるように俺を见つめてくる 2.それにつられるようにおれをみつめてくる 见つめてくるーー见つめて 那么,钓到的话,请让我看看。3.というかどれだけの势いで食べたんだこの子 3.というかどれだけのいきおいで食...

相似回答