中文的地址翻译成英语

中国辽宁省沈阳市皇姑区塔湾街10号20号楼30层40号
翻译的正规一点,但尽量简单
谢谢
大家都写的P.R.China 是啥意思PR是啥?
还有就是应该用逗号隔开么?还是只用空格就可以??

Room 40, Floor 30, Building 20, No.10, Tawan Street, Huanggu District, Shenyang, Liaoning, P.R. China

P.R. China是People's Republic of China(中华人民共和国)的缩写。
每个地址单元要用逗号隔开,不要只用空格,容易使邮递员分不清楚
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-11-30
China Shenyang City, Liaoning Province Huanggu District tower on the 10th Street Bay 20-30 Building 40
第2个回答  2008-11-30
No. 40, 30/F, Building 20, 10 Tawan Street, Huanggu District, Shenyang City, Liaoning Province, P.R.China
中华人民共和国 People's Republic of China 的简称,或者就用PRC也可以
第3个回答  2008-11-30
40, 30th floor of No.20 Building, 10 HuangGu District, ShenYang City, LiaoNing Province PRC.
第4个回答  2008-11-30
Rm 40, Flr 30, Bldg.20, No.10, Tawan Str., Huanggu Dist, Shenyang, Liaoning, P.R. China
第5个回答  2008-11-30
英文地址跟中文地主的主要区别就是,我们中文要先写大地方,后写小地方;而英语中是要先写小地方,后写大地方!所以这个地址应该译为:
Room 40, Floor 30, Building No.20, ,Tawan Street No.10, Huanggu District, Shenyang, Liaoning Province, P.R. China

如何将中文地址翻译成英文地址
中文地址翻译成英文地址的方法其实并不复杂。首先,要掌握一些常见的中文地址对应的英文表达。例如,"省"翻译为"province","市"翻译为"city","区"翻译为"district","路"翻译为"road","街"翻译为"street","巷"翻译为"lane"等。在翻译时,除了这些常见的用英文表示的词汇之外,其余的通常用拼音...

怎么把地址的中文变成英文?
首先,打开您的手机应用商店,然后在应用搜索栏中找到并安装百度翻译APP。安装完成后,直接点击打开应用。进入首页后,您会发现有一个文字转换设置选项,点击进入。在这里,将语言设置为中文到英语,以便进行地址的翻译。接着,在输入框中输入具体的地址,例如"新疆吐鲁番",然后点击"翻译"按钮。紧接着,您...

将中文地址翻译成英文地址,英语翻译
A2811, Tower Building, Block A, United Plaza, Intersection of Binhe Road and Caitian Road, Futian District, Shenzhen, Guangdong, China

中文地址英文怎么写?
1、中文地址翻译原则 :中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。2、中文地址翻译范例:宝山区示范新村37号403室 Room403,No.37,SiFangResidentialQuarter,BaoShanDistrict 中国上海黄浦区福州路119号 No.119 Fuzhou Road,Huangpu District,Shang...

中文的地址翻译成英文怎么写?
市:city 街:street 小区:residential quater 楼:building 单元:unit 号:number\/No.以下为翻译方法详细介绍 翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号,而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。例如:中国广东...

中文的地址翻译成英语
Room 40, Floor 30, Building 20, No.10, Tawan Street, Huanggu District, Shenyang, Liaoning, P.R. China P.R. China是People's Republic of China(中华人民共和国)的缩写。每个地址单元要用逗号隔开,不要只用空格,容易使邮递员分不清楚 ...

如何将中文地址翻译成英文地址
将中文地址翻译成英文地址的方法多种多样,首先需要熟悉常见的地址对应的英文表述。对于一些常用词汇,比如街道、小区、城市等,应该有基本的英文翻译作为参考。对于非常用的地址信息,可以使用拼音表示。值得注意的是,国内地址翻译时通常是从大到小,即从省份开始,依次为城市、区县、街道和门牌号。而在国际...

中文地址如何翻译成英语?
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!X室 Room X X号 No. X X单元 Unit X X号楼 Building No. X X街 X Street X路 X ...

中国的住址怎么翻译为英文(如某某市某某区某某社区某栋)
英文的地址的话从小到大的顺序写,即某栋某社区某某区某市 NO.**building, ** area,** district, **(市一般不用加city)例如:广州市白云区A区2栋,NO.2building, A area,Baiyun district, Guangzhou

中文地址翻译成英文地址
英文地址书写格式:省 *** Province或***Prov.市 *** City 县 *** County 区 *** District 镇 *** Town 村 *** Village 组 *** Group 甲\/乙\/丙\/丁 A\/B\/C\/D 号楼\/栋 *** Building或Building No.单元Unit 楼\/层 ***\/F 号 No.室\/房 Room ***或Rm 街 *** Street或***...

相似回答
大家正在搜