求助,帮我翻译一下这段日语。

平素は株式会社セガをご爱顾いただき诚にありがとうございます。ご申告いただきましたSEGA IDにつきましては、「『ファンタシースターオンライン2』利用规约」に违反する行为が确认されたことから、利用停止対応を実施させていただきました。なお、本件について今後ご质问等いただきましても、ご対応いたしかねますこと、ご了承ください。
用翻译软件的就算了,根本不通顺啊。真心找会日语的。别看着有分就来捣乱行吗。

第1个回答  2014-01-13
平素世嘉公司为您爱顾诚谢谢您。您申报了SEGA ID附有,“《梦幻之星2》在线利用规约”违反行为有被确认的事,利用停止对应实施了。另外,关于这件事,如果您今后质问等。感谢您,我们不能支持,请您了承。我是学日语的,一定正确!要被采纳哟!亲!希望对你有帮助!
第2个回答  2014-01-13
平素世嘉公司为您爱顾诚谢谢您。您申报了SEGA ID附有,“《梦幻之星2》在线利用规约”违反行为有被确认的事,利用停止对应实施了。另外,关于这件事,如果您今后质问等。感谢您,我们不能支持,请您了承。
第3个回答  2014-01-13
真诚感谢您一向惠顾世嘉公司。您所陈述的SEGA ID,因确认到有违反【“ファンタシースター(游戏名)在线2】利用规定的行为,我们实施了停止利用措施。另外,就此事今后有疑问我们也难以对应,请谅解。
第4个回答  2014-01-13
你好,这句话的大概意思就是:
谢谢诚收到你的爱顾对SEGA惠顾。关于我收到你的报告对SEGA的ID,因为该行为违反了“”梦幻之星在线2“条款”一经确认,我们已经实现了使用站通信。应该指出的是,即使我有什么问题,比如在这个问题上的未来,我不能支持我们,请理解。
第5个回答  2014-01-13
感谢您平时惠顾世嘉股份有限公司。关于您所申报的SEGA ID,我方已确认该ID的行为违反了“梦幻之星2ol使用条约”,因此停止了该ID的使用。并且,如果您对于本次事件的处理结果有疑问,恕我方无法支持,请多多谅解。

你被封号了,而且很大的可能无法再恢复了追问

好吧,如果我想知道封号的具体原因应该怎么回复呢。

追答

IDが停止された理由を教えてくれませんか?

本回答被提问者采纳

帮我翻译一下以下这段日语,拒绝翻译器.
译:感谢您。注:普通来说就是谢谢就好了,但是这里用的是尊敬语态,所以语气上比较客气。承诺します 译:我同意。注:しょうだく【承诺】―する 相手から頼まれたり 说得されたり して、承知したと引き受けること。楽しみ 译: 意思1:乐趣; 意思2: 快乐 注:老实说,这个词要看...

谁能帮我翻译一下这段日文!!!
爱与正义的,水手服美少女战士,水兵月!我要代表月亮消灭你(处置你)!日文发音:爱と正义の、セーラー服美少女戦士、セーラームーン! 月に代わってお仕置きよ ai to sei gi no, se-ra-huku bi syou jyou senn shi, se-ra-mu-nn !tuki ni ka wa tte o shi ki yo ...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了_百度...
あなたのブログが常に満足してお読みください。あなたのブログに私は精神的な支えの深い感覚を持っている。私はこのブログなくてはならないと思う。私は本当にあなたがうらやましい。幸せなファンを実行するのにはよい。しないメンバーは、现在、非常に満足している必要がありま...

请求日语高手给我翻译一下这段日语的意思。谢谢。
フッと気づけばあなたはいない \/不经意间,你已经悄然离去 思い出だけを残して \/空留下了一段回忆 せわしい时の中 \/心急慌忙之间 言叶を失った人形达のように \/就象不能言语的人偶一样 街角に溢れたノラネコのように \/就象流浪在街角的无主的猫一样 声にならない叫びが闻こえてく...

谁能帮我翻译一下下面这一段日语对话?谢谢
对我也是,对你也是,都完蛋了。宁:何言ってんのよ马鹿…说什么胡话呀 しっかりしなさいよ 请靠点谱,行不?宁:あんたがそんなんで、一体谁がナナちゃんを守るのよ 如果你这样,那谁来爱护(保护)我们的娜娜呀。正太郎:もういいんだよ、好了--别说了 ナナのことは……至于娜娜吗--...

求助日语高手帮忙翻译这段话(给长辈),谢谢。
お仕事がお忙しいだろうと思いますが、お体に気を付けてください。BLOGを読ませていただくたびに、幸せな気分を味わっています。我が子が生まれてから、日常生活が忙しくなりとても疲れてはいますが、毎日がとても充実で楽しくなっています。***様のBLOGを通じてお気持ちを分...

请帮忙翻译下这段日语,万分感谢!!
「ただいま検讨してございます」>「今検讨している」在这个例子中,常规体是「いる」,因此「検讨しております」是贴切的。想用「ございます」的话,说「検讨中でございます」(常体是「検讨中である」)的话,是可以的吧。另外,「こちらにご用意してございます」>「ここに用意し...

求人帮我翻译这两句日语,在线等,谢谢.
■きみに出会ったことは一生に一番ラッキのことだ。大体上正确 但是意思有点儿变 是“这辈子我最幸运的事情就是遇到你”■若要表达可以遇到你。。。 则是 きみに出会えたことは一生に一番ラッキのことだ。后面一句也一样 きみに出会えたことは一生に一番幸せのことだ。■个人意见...

谁帮我翻译一下这段日语!急,在线等!
なんだかあなたのコト 思い出すのもったいないよ 不知为什么对你的事情 仅仅是想起都觉得奢侈 あたしだけのものにしておきたいから 我是多么的想要属于你 なんだかあなたのコト思い出すのヤだよ 不知为何对你的事情 不愿意回想起 だって1人でにやけては ずかしいよ 对于只是...

朋友短信发了一小段日语谐音给我,麻烦大侠帮忙翻译一下,先行谢过。
应该为 a na ta ga su ki de su. bo ku to tsu ki a tte ku da sa yi.あなたが好きです。仆と付き合ってください。意思是我喜欢你,请和我交往吧 。

相似回答