求助~谁能帮我把这句话翻译成日文,谢谢了!!!

帮我把这段话翻译成日文吧,谢谢了!

我非常想买这件衣服,但是已经没有黑色L号了,清问什么时候才会有货呢?可否先付款预定这件衣服呢?或者有什么办法可以买到这件衣服的黑色L号呢? 谢谢!

第1个回答  2008-11-16
この服をほんとに买いたいんですが(この服、とてもほしいんですが)、黒のL号はもうないんです。
お闻きしたいんですが、いつまた仕入れるんですか?先に予约金を支払ってこの服を予约することはできますか。
或いは、どうすればこの服の黒のL号が买えますか(买えるのか教えていただけますか)。よろしくお愿い致します(ありがとうございます。
第2个回答  2008-11-16
私はこの洋服を购入したいのですが、黒のLサイズがもうありません。
この服は何时また入荷されますか? 先払いで予约などできますか?
それか、何かこの黒のLサイズの服を手に入れる方法はないでしょうか?
宜しくお愿いします。

我猜,你这是在网上订衣服吧?
最后的"谢谢"就不用了.我改了一下,这样可能顺口.

P.s : 楼上的,我特想问问是怎么翻译的?太离谱了...疯子- -!
第3个回答  2008-11-16
私はたいへんこの服を买いたくて、しかしすでに黒色L号がなくて、点検していつやっと商品があることを闻きますか?先にお金を支払ってこの服を予定するかどうか?あるいはこの服の黒色L号を买えることができるどんな方法がありますか? ありがとうございます!
第4个回答  2008-11-16
私はこのドレスを购入するつもりはありません黒、 L氏の质问のお金では、商品はありますか?この服は最初の支払いを予定していることはできますか?何か方法はありますか、黒い服を着て、それからŁで买うことができますか?ありがとう!本回答被提问者采纳
第5个回答  2008-11-16
あたしこの服を気に入りますが、ブラックLサイズが売り切れたみたいで、えっと、いつまで入荷するんでしょうか?保证金で予约出来ませんか?
なんとかしてくださいませんか?お愿いします!

参考资料:あたし

相似回答