请达人帮忙把这段文字翻译成日语,面试用的,十分感谢!

之前的工作是从事与客户沟通,为客户服务,沟通能力强,执行力高,对物流专业的日语较生疏,但愿意去学习。

第1个回答  2013-03-01
この前はお客さんと付き合う関系の仕事を勤めたので、接待能力と実行力に强いです。まだ物流関系の経験を欠けるのに、努力を通して惯れると思っています。
第2个回答  2013-03-01
前の仕事は主にお客様との交流です、従って、私のサービス意识やコミュニケーション能力が强くて、実施能力も强いです。物流に関する専门用语はあまり详しくないですけど、これから勉强したいと思います。
第3个回答  2013-03-01
前の仕事はお客様と交流して、サービスすることです。コミュニケーション能力が强くて、行动力を持っています。物流に関する専门日本语の勉强不足ですが、学习意欲が强いです。

希望对你有所帮助,不保证全对哦!O(∩_∩)O~本回答被提问者采纳
第4个回答  2013-03-01
找工作呢,祝你成功。

(你中文写的太简练了,帮你补全乎点)
前职では主にお客さんのフローをさせていただいていました。そのため、コミュニケーション力と実行力が锻えられました。物流関系の仕事をしたことがなく、分からない単语などが多いかもしれませんが、人一倍の努力で习得していこうと思っています。本回答被网友采纳

请日语达人帮我把这段话翻译成日语 不要翻译器 跪谢!
先行研究に基づいての翻訳、翻訳の过程は3つの段阶に分けて:1 .分析2 .変换3 .再建。この理论の応用を実际の学习と生活の中では、注意してテキストを分析し発生时の时代背景、私が4时间かかった时间、あなたは役に立つ

高分在线等!!请日语达人帮忙翻译段话,论文用,谢绝机翻!!!
一方www.match.com(世界最大の出会い系サイト)の予想通り、この日本女性の配偶者の选択観(が)の「3安」に変质して「三手」だった。いわゆる「三手」は「手伝う」(やった家物と育児);「手を取りり合う」(相互理解と支持を);「手をつなぐ」(爱)の顺となった。「三手」を见ても、...

跪求日文翻译,请各位日语达人能伸出援手~ 万分感谢~
今私は彼と张さんは贵社の手配の仕事の完成に协力し、 贵社は安心してください

要面试了,求日语达人帮忙翻译
我觉得人事这个职务,最重要的是做好本职工作,确保公司的各项事务顺利展开,为公司物色,培养更多的人才。>个人的に、人事の业务に适切ではないかと思っておりますが。最も重要なことは、自分の仕事をちゃんとして、会社の各业务が円滑になるように、会社に相応しい多くの人材を発见や育ちし...

请日语达人帮我把这段小对话翻译成日语 不要翻译器 谢谢哦~
B:日日(にちにち)食品(しょくひん)の伊藤(いとう)と申しますが、铃木さんをお愿いします。我是日日食品的伊藤,请找一下铃木先生。A:かしこまりました、少々お待ちください。好的,请稍等。A:申し訳ありません。铃木さんは只今、ぼかの电话に出ています。よろしければご用件...

请教日语达人,帮忙翻译以下内容呗,多谢。
2,我辞职的原因是,不想做翻译工作了,因为仅从事翻译工作只能学到学专业术语等表面知识,理解不了实质性的东西,所以我希望从事可独立担当某项业务的工作。但如果可以,请贵工作能给我熟悉掌握业务的时间,我会全力以赴。仕事をやめるのは、通訳の仕事をやりたくなくなってきました。理由としては...

求日语达人翻译一段日文评论,速度了,拒绝机翻,十分感谢!
冲绳也有一种类似的点心,叫做「琉球酥」。「酥」原本指的是“将牛乳或羊乳煮至浓稠后的食物”。 正如前面博客里面写的那样,「酥」原本指的是类似于现在我们叫做芝士和奶酪的食品。也许,后来又出现了在最原始的「酥」里加入了小麦粉后揉搓制成点心的人,所以,汉字最终用了现在这个字「酥」来表示...

请日语达人帮我把这段中文翻译成日语。 好的话加100
私は贵方にずっと憧れています。贵方が一番素敌だと思っています。心の中のある気持ちをずっと抑えています。この気持、伝えたほうがいいですよね?贵方の事が好きです。声も颜つきも何もかも贵方の全てがどんどん好きになりました。贵方は多分私の事をまだよく知りません。当然私...

请日语达人帮我把信翻译成日语,跪谢
就职のことはあなたに相谈ですか?実は私も同じ选択に直面した当时、闻いた あなたの话は後がない迷い、今は研究生の卒业は银行で働いて、回 首の3年の研究生として楽しい时间を、成长した多い、多くの良い友达も知り合いになった、本当にとても幸いにその时あなたの放送を闻いて、...

请日语达人帮我翻译一下,给教授发的邮件,谢谢!
合格して顶きましたことに、诚にありがとうございます。面试的时候我非常紧张,没有能够好好发挥,实在非常抱歉 面接の际、极めて上がっていたため、よく発挥出来なかった。申し訳ございません。接下来在入学前的这段时间,我打算好好学习日语并且巩固一下专业知识 入学前のこの期间中では...

相似回答