亲,您好。。我问的是有些模糊,我的意思是,听到日语知道中文意思,但不能用准确恰当的中文表达出来,是我的哪里出现了问题?
追答你好。这个我想是有两个方面原因。
1,语言组织能力。这个需要你锻炼,和语种没有关系。
2,词汇,语境的对应分析能力。有一些词,事物是只有日本有,中国没有的,或者中国有日本没有的。这就要求你用其他词解释出来。
其次还有一个个人的建议:一味的追求准确很多时候不合适。重要的是敢说,可以用浅显易懂的话表达出来你要翻译的意思。这才是重要的。而不是纠结在一个一个词上。因为你不是翻译学术论文。
日语翻译方面的问题?
因此,母语能力对于翻译工作至关重要。提升母语能力,不仅包括词汇量的积累,还包括语法、句式、表达方式等多方面的学习和训练。通过广泛阅读、写作实践和母语环境的沉浸,可以有效提升母语运用的灵活性和准确性。
如何提高自己的日语翻译水平?
实践翻译:定期练习翻译各种类型的文本,如新闻文章、小说、技术手册等。尝试不同的风格和主题,以提高你的适应能力和灵活性。反馈和修正:找一位有经验的日语翻译或母语者来审阅你的翻译作品,并提供反馈。认真对待他们的建议,并对你的翻译进行相应的修正。使用工具和资源:利用词典、在线翻译工具、语料库...
如何提高日语翻译能力
第二,要做到“一个句子一个句子读顺”,只有这样你才能牢固地掌握单词和语法,你的日语才流利、才悦耳动听!你的日语水平将决定于你能脱口而出的句子量!第三,要“一篇文章一片文章读烂”,这样你说出来的日语就不再是孤立的单词或句子,而是一段一段,一篇一篇,你才能做到滔滔不绝!才能让日本...
在学习日语的过程中,怎样摆脱母语的束缚,养成日本式的思维?
多找日本人交流,多听歌,多看日剧动画,不要死记硬背书本的文法是关键,如果身边有日本人就使劲和他们交流,这种时候日语越差越容易养成日式思维 这是我学日语的心得……
日语如何提高汉译日的翻译水平?
根本原因是汉语为我们的母语,我们相当熟悉。当我们日译汉的时候,只要听懂了日语的大意,就能轻松翻译成我们的母语汉语。而汉译日的时候,我们大脑要不停翻转,要思考怎么样用外语来表达我们母语所表述的意思,所以难。我是搞专职翻译的,我也有同感。 我的方法是:每天上百度,帮别人翻译,练习自己的...
做一个日语翻译员,要具备什么\/
另外,在国外生活了几十年的人,外语能力强,翻译能力有所提高,但可能需要根据情况在自己的母语学习上下功夫。因此,我们首先需要摸清自己目前的实力,重点弥补不足之处。 最后补充:虽然将这种工作统称为翻译,但它实际上是由各种技能组合而成的,即语言能力、专业知识、调查能力、翻译能力。少了其中任何一个,都不能很好...
工作用到日语,想提高一下口语,有比较好的学习方法吗?
其次,“听”和“说”都属于口语范畴,具备了一定的语音、语法和词汇知识的日语学习者,进行口语练习时,一定要注重“听”的能力培养。通过各种途径,收听日语广播,收看电视节目或日语VCD、DVD,听录音带、CD,听别人讲日语,听一日语为母语者的讲话来大量地接触日语语言,并进行模仿。这样,有了大量的...
日语同声翻译好做吗?要什么水平?
(一)“外语的同声翻译”工作需要“将外语的语感熟悉到近乎于母语的程度”。为什么这么说呢,就比如:我们用母语对话的时候,为什么常常不等对方说完,听了前半句我们就大概知道了后半句的意思呢。那是因为我们对母语的常用句型,语法,了如指掌了。"因为"后面就常常伴随着“所以”,“一怎样怎样”...
做翻译的母语要求到什么程度
母语表达清晰,准确,至少你说母语时不会有人听不懂,口音越标准越好,你可以把电视台发言当作标准。这是做翻译的最基本要求。而对翻译来说,母语本身只是语言上的要求,这是最基本的。你若从事翻译这一行,所有的译员在语言本身上最终达到的水平都相差不大,而真正决定差距的是 你对 中国文化历史各...
想要成为一名日语翻译要具备哪些条件?要怎么做好呢?
日语翻译的话,最少要学到2级以上才可以的,当然最好是1级了的 一般日语专业的学生是学2年过2级的,毕业的时候过1级的 如果你努力的话是可以更快些的. 一级 要求应试者学习日语时间在900个小时左右,掌握日语的高级语法,2000字左右的汉字,10000个左右的词汇,能满足社会交往、大学学习及基础研究的需要。 二级 要...