に际して和のときに的区别
に际して和のときに是一个意思 都是 ~的时候 前加 动辞书型た或名词 ている 是持续进行 てある 表状态 に际して是较正式、较生硬的说法,同样意思的还有にあたって ている是主语自发的在做什么的状态,而てある是主语被做什么的状态 壁にポスターを贴っている 正在往墙上贴海报 壁にポ...
日语に対して表示对比的时候前面是怎么接续的
比较常用的「だから」来表示所以、「ですから」相对「だから」更加有礼貌一些,当然还有「それで」、「したがって」、「そこで」、「そのため」、「その结果」「それには」等也同样可以表示顺接,将两个句子连贯起来。二、逆接型接续词 这个也是经常会用到的接续词之一,当前面的句子内容和预...
日语中的 に関して 和 に対して 有什么详细的区别?
2、在阐述的内容上的差异。「に関して」:讲述的是和文中所提对象有关的事。「について」:说的是文中对象的事。例えば:佐藤さんについて语る。(~のことを具合的に、说的是佐藤的事,以佐藤为中心展开叙述)佐藤さんに関して语る。(~に関系することを、说的是和佐藤有关的一些事情)...
のに和のて有什么区别啊?
のに、ので的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。一、指代不同 1、のに:尽管...却...2、ので:因为...二、用法不同 1、のに:基本的な意味は「にもかかわらず」あるいは「しかし」であり、语気の譲歩を导いて文に従うという意味で使われ、诱导された文は常に事実を指し、...
とき、ときに有什么区别?
这些区别,是语感上的些微不同,中文没那么细腻,翻译上一般没区别。(其他几个带“に”的不同用法,区别也是类似。)象“夏休みの时---”是指整个暑假的时段里做某事,时间概念比较笼统含糊;而“夏休みの时に---”是指暑假的某个具体时间点里做某事。时间概念叙述得清楚些。
日语语法「のに対して、にひきかえ、と违って」
母は社交的(しゃこうてき)なのに引き换え、父は交际(こうさい)べただ。母は社交的(しゃこうてき)なのと违って、父は交际(こうさい)べただ。母亲擅长社交,相对而言父亲不擅长交际。手纸は相手に届くまでに时间がかかるのに対して、Eメールなら一瞬だ。手纸は相手に届くまでに时间がか...
にしては といっては的区别
1 提示“必要”的对象用のに提示,而にしては与のに相同
に対して にとって区别详细
「に対して」 「にとって」的区别 日语中的「に対して」、「にとって」译成汉语时有时都可以译成对 对于 来说等。但两者意义却有很大不同。※ 「に対して」 表示进行动作、行为自动朝向的方向、对象、方面等,说话者往往向对象施加某种影响,与其相呼应的谓语动词常用:抵抗、反驳、回应等具有...
に与との区别是什么?
にとって:对……而言,对……来说。例如: 仆にとって、君は一番大切な人だ。(对我来说,你是最重要的人。) 彼女にとって、日本语は英语よりずっと面白いのだ。(对她来说,日语比英语有意思多了。)としては:作为……来说,以……而言。例如: 日本人としては英语が上手だ。(作为一...
日语的にして的用法
亲を失った人にしてはじめて亲のありがたみがわかるのかもしれない。 或许只有失去亲人的人,才能深知父母的恩情。4、接続:名词+にして、だから、~できない 意味:就连程度高的都不能,所以程度低的就更不用说了。多用于消极的评价。书面语, 相当于口语中的~ でも\/でさえ的用法 大学...