日语里的给如何说?

小弟初学.今天看到书上说日语里的授受动词必须伴随恩惠物的转移.普通的你给我东西什么的不能用あげる.くれる.もらう等词.那普通的给怎么说呢?给我 或者是他给我.这样的..万望指教!谢谢!

语境不同说法不同

1、[やる] [yaru]

给予。(比自己地位,辈分低的人,动植物以某种东西)。

例句:

2、くれる[kureru]

俗语>给(人),给他人东西,轻视受方的说法。

举例语境:

私は彼女に金をあげます:我给了她钱。

困难を越える强さを君がくれたから:是你给了我跨越障碍的勇气。

扩展资料

日本人说话比较委婉,很少生硬的“给”这个词,其实5000年文明的中国也是类似的。

介词“给”字句在表示处置义时与日语的格助词「旮」相对应;表示引介对象(=向)、受益者(=为)、受事者(=让)以及施事者(=被)时与日语的格助词「Kj」相对应。

引介受益者的受益文中,当受益者与所有者为同一人时,一般情况下中文会用”给”字句来表达,日语则优先使用格助词「乃」。受益文还能与表达“目的”含义相对应。 另外,“给+VP”结构与“把、让、叫/教、被”共现时,因为其主要起加强语气的作用,所以难以与日语表达方式系统对应。但是“给+VP”结构不与“把、让、叫/教、被”共现时,“给”字与日语的被动式相对应。而句型“NP1+给我+VP"与日语的祈使句相对应。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-23
我以例子来说明吧,例:“这个给我可以吗?”→「これ、もらってもいいですか。」“你晚上给我个电话好吗?”→「夜电话をもらえますか。」书上说的并不准确,日本人说普通的“给”其实也是多用あげる.くれる.もらう,只不过对不同的人有不同的用法而已,但是用あげる的时候要注意,不要对长辈或上司用,因为あげる含有一种奖励奖赏送给的意思。给上司东西的时候,直接用「~でございます。」或其他敬语句形就好。至于从别人那里得到东西,就是他给我用「(谁)から(何)をもらう」就可以表示“他给我......”这个意思了,くれる和もらう大致意思差不多,但有些细微的区别,这个我想教科书上应该有说,我就不多说了。具体更多的区别建议楼主可以去看一下其他语法书。希望能帮到你。本回答被提问者采纳
第2个回答  2015-05-17
给的发音是:给(きゅう)。
给人东西则是用:与(あた)える、あげる、差(さ)し上(あ)げる。
第3个回答  推荐于2017-10-01
解答

日语中“给”有两种情况
1: 我“给”别人,这种情况对应日语动词为:あげる。
2: 别人“给”我,这种情况对应日语动词为:くれる。

举例语境:
私は彼女に金をあげます:我给了她钱。
困难を越える强さを君がくれたから:是你给了我跨越障碍的勇气。
第4个回答  2013-06-29
日本人说话比较委婉,很少生硬的“给”这个词,其实5000年文明的中国也是类似的。例如,给我这只笔,日语不说“このペンをください”,更不能说“このペンをくれ”要说成
このペンをもらっていいですか
このペンがほしいですが
このペンほしいですけど
このペンをいただけないでしょうか
当然要是亲密的人之间怎么说都可以。
相似回答