文言文口技的单字翻译 五分钟!

一个字一个字的翻译,要准一点

译文
  京城里有个善于表演口技的人。一天,正赶上一家摆酒席大请宾客,在厅堂的东北角安放了八尺宽的屏风,让表演口技的人坐在屏风中,只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。各位的宾客相聚而坐。一会儿,只听见屏风中醒木拍了一下,在座的宾客都静悄悄的,没有敢大声说话的人。 (客人们)远远地听见深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,丈夫说着梦话。过了一会儿,孩子醒了,大声哭着。丈夫也醒了。妻子轻拍孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他睡觉。床上另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完。在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了。满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了。 过了一会儿,丈夫打呼噜声响起来了,妇女拍孩子的声音也渐渐停下。隐隐听到有老鼠活动的声音,盆子、器皿歪倒了,妇女在梦中发出了咳嗽声。宾客们的心情稍微松弛下来,逐渐端正了坐姿。 忽然听到一人高声呼喊“起火了!”丈夫起来高叫,妇女也起来高叫,两个孩子一齐哭。一会儿,成百上千的人高声喊叫,成百上千个小孩哭喊,成百上千只狗狂叫,当中还夹着劈里拍啦的声音和房屋倒塌的声音,着火爆炸声,呼呼的风声,千百种声音一齐响起;又夹着成百上千个呼救的声音,拉塌燃烧着的房屋时一齐用力的声音,抢救东西的声音,泼水的声音。凡是一切应该有的声音,没有不具备的。即使一人有一百只手,每只手有一百个手指,也不能指出其中一种;一人有一百张嘴,每张嘴有一百个舌头,也不能说清其中一个地方。在这时宾客们没有一个不变了脸色,离开席位,捋起衣袖,露出手臂,两腿打着哆嗦,几乎想要抢先离开。 忽然醒木一声,所有的声音都没有了。撤掉屏风再看,只有一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子,一块醒木罢了。 注释: 善:擅长 会:适逢,正赶上。 宴:举行宴会。 厅事:大厅,客厅。 施:设置,安放。 屏障:指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西。 抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”。 但闻:只听见。但:只。闻:听见。 坐:通座 然:...的样子。 满坐寂然:全场静悄悄的。坐,通“座”座位。 犬吠:狗叫(声) 惊觉欠伸:惊醒后打哈欠,伸懒腰。欠伸:打哈欠,伸懒腰。 呓语:说梦话。 乳:喂奶。 呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡。 絮絮:连续不断地说话 一时:同时 众妙毕备:各种妙处都具备,意思是各种声音都模仿得极像。毕:全、都。 侧目:偏着头看,形容听得入神。 默叹:默默地赞叹。 未几:不久。 齁(hōu):打鼾。 作作索索:老鼠活动的声音。 倾侧:翻倒倾侧。 意少舒:心情稍微放松了些。少:稍微。舒:伸展、松弛。 稍稍:时间副词,据《词源》释为“随即”,这里是渐渐。 俄而:一会儿。 中间(jiàn):其中夹杂着。 力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌。力拉:拟声词。 曳屋许许(hǔhǔ)声:(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声。曳:拉。许许:拟声词。 凡所应有,无所不有:应有尽有。形容声音之杂。 虽:即使。 名:说出。 股:大腿。 走:逃跑。 绝:消失。 稍稍:渐渐。 一词多义 1.坐:众宾团坐(坐下) 满坐寂然(同“座”,座位) 2.乳:妇抚儿乳(喂奶) 儿含乳啼(乳头) 3.而:既而儿醒(表时间副词的词尾,不译) 妇拍而呜之(连词,表并列) 4.妙:众妙毕备(妙处) 以为妙绝(好) 5.指:手有百指(手指) 不能指其一端(指出) 6.绝:以为妙绝(极) 群响毕绝(停止) 时间量词 少顷 既而 是时 一时 未几 忽 俄而 忽然 1.表示突然发生:忽 忽然 2.表示同时发生:一时 3.表示相继发生:既而 4.表示在特定的时间内发生:是时 5.表示过了很短时间就发生:俄而 少顷 未几追问

有没有再全一点的单字翻译,这些翻译全是书上的

追答

你自己对着全文翻译看不就行了!!!别跟我说你看不懂

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-06-30
京城里有个擅长口技的人。一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们一起围坐在围幕前面。过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。
第2个回答  2013-06-30
京:京城, 中:里, 有:有, 善:擅长,口技者:表演口技的人,会:正赶上,适逢,宾客:宾客,大宴:举行宴会,于:在,厅事:大厅,客厅,之:的,东北角:东北角,施:安放,八尺:八尺宽,屏障:围帐,口技人:表演口技的人,坐:坐在,屏障中:围帐中,一桌:一张桌子,一椅:一把椅子,一扇:一把扇子,一抚尺:一块醒木,而已:罢了,众宾:客人们,团坐:围绕围帐而坐,少顷:一会儿,但:只,闻:听见,抚尺一下:醒木一拍,满座:全场,寂然:安静下来,无:没有,敢:敢,哗者:大声说话的,遥:远,犬吠:狗叫,便有:就有,惊觉:被惊醒,欠伸:打哈欠,伸懒腰,其夫:她的丈夫,呓语:说着梦话,既而:不久,儿醒:小儿醒了,大啼:大声啼哭,夫:丈夫,亦醒:也醒了,扶:抚摸,安慰,乳:给孩子喂奶,含:含着,乳:乳头,啼:啼哭,拍:手拍,呜之:口中那个轻轻的哼唱着,又一:有一个,大二:大孩子,絮絮:絮絮叨叨,不止:不停,当:正当,是时:这个时候,,叱:呵斥,一时:同时,齐发:一齐发出,众:各种,妙:声音的妙处,毕:全、都,备:具备,满座:全场,伸颈:伸着脖子,侧目:偏着头看,微笑:微笑,默叹:默默的赞叹,以为:认为,妙绝:美妙极了,未及:没隔多久,齁:打鼾,起:起来了,亦渐拍渐止:也愈拍愈慢而渐渐的停止了,微:稍微,盆器:盆碗器物,倾侧:倾斜,意:心情,少:稍微,舒:放松,正坐:坐正,忽:忽然,大呼:大声呼喊,火起:失火啦,夫起:丈夫惊起,齐哭:一齐哭了,俄而:一会儿,百千:成百上千,中间:其中夹杂着,力拉:噼哩啪啦,呼呼:呼呼的,齐作:一起响了起来,又:还,曳:拉,许许:拟声词,凡:凡是,应:应该,无所不有:没有一样没有,虽:即使,指:指出,其:其中的,一端:一种声音,名:说出,一处:一个地方,于是:在这种情况下,变色:变了脸色,离席:离开座位,奋袖:扬起袖子,出臂:露出手臂,两股:两腿,站站:哆嗦直抖,几:几乎,欲:想要,先:争先恐后,走:跑了,群响:各种声响,毕:全,都,绝:消失,撤:撤掉,视之:看它,之:里面

《口技》全文一个字一个字的翻译 急啊!!!
这位表演口技的艺人坐在屏障内,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们围坐在一起。过了一会儿,只听得屏障里醒木一拍,全场都安静下来,没有一个敢大声说话的。

文言文口技的单字翻译 五分钟!
译文 京城里有个善于表演口技的人。一天,正赶上一家摆酒席大请宾客,在厅堂的东北角安放了八尺宽的屏风,让表演口技的人坐在屏风中,只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。各位的宾客相聚而坐。一会儿,只听见屏风中醒木拍了一下,在座的宾客都静悄悄的,没有敢大声说话的人。 (客人们...

《口技》(林嗣环)翻译
1原:京中有善口技者。 译:京城里有一个擅长口技的人 原;会宾客大宴,于厅事之东北角 译:正赶上(一家)大摆筵席请客,在客厅的东北角 原:施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。 译:安放了一架八尺宽...

《口技》的字词翻译
68、不能指其一端:不能指明其中的(任何)一种(声音)。形容口技模拟的各种声响同时发出,交织成一片,使人不能一一辨识。一端:一头,这里是“一种”的意思。69、名:说出。70、于:在。71、是:这。72、变色:变了脸色。73、离席:离开座位。74、奋袖出臂:捋起袖子,露出手臂 奋:捋起...

口技的翻译
《口技》,清代林嗣环作,主要描写当时一名京中善口技者,表演隔壁戏口技的场景。此文以被收录入人民教育出版社七年级语文课本。 【2.1原文】 京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

《口技》文言文简易翻译(请简易,少点)
京城里有个擅长表演口技的人。一天正赶上有一家人宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们围绕着屏风而坐。一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有人敢大声说话。 听到远远的...

相关口技的文言文和译文
扬州郭猫儿,善口技。庚申(清康熙19年)中,余在扬州,一友挟猫儿同至寓。比(及至)晚酒酣,郭起请奏薄技,于席右设围屏,不置灯烛,郭坐屏后,主客静听。久之,无声。少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别。俄闻父呼其子曰:“天将明,可以宰猪矣。”其子起至猪圈中饲猪,则闻群猪争食声...

求 古文《口技》的翻译
京城里有个擅长口技的人。一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们一起围坐在围幕前面。过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

初三上册语文《口技》翻译
口技翻译 林嗣环 京城中有一个善长口技的人。恰逢有一人家邀请宾客举行盛大宴会,在厅堂的东北角,设置八尺长的屏障,口技人坐在屏障中,里面放置一张桌子、一把椅子、一把扇子、一把抚尺罢了。所有宾客围绕屏障就坐。过了一会,只听见屏障中抚尺响了一下,满座宾客都非常安静,没有敢喧哗的。 远远的...

口技的翻译 求简短
清代林嗣环《口技》的翻译:京城里有个擅长口技的人。一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们一起围坐在围幕前面。过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静...

相似回答