【日语中级】 そこで和それで的区别 ~谢谢哦

如题所述

参考:

そこで和それで译成中文,都是因此、于是、所以的意思。但所用场合不同。

1、そこで表示前项遇到某种情况,
后项是我针对前项情况而采取的积极措施。
它后项可以
是意志句,也可以是叙述句,但后项不能用非意志动词结句,也不能用断定句、形容词、形
容动词结句。否则不通。在表示因果关系上,因果关系的语气很轻。

2、それで,它是由接续助词ので演化而来的,一般情况下,ので能用的话,它都能用。在
用法上,前项是原因,后项是自然形成的结果。后项可以用意志动词的过去时、持续态等叙
述句结句,也可以用非意志动词或形容词、断定句结句。但不能用命令、劝诱、决意等意志
句结句。在表示因果关系上,因果关系的语气较重。

下面举些例子来区分并作说明:

1)、彼は日本へ来たばかりです。それで(×そこで)、まだ日本语が话せません。/因
他刚来日本,所以日语还不会说。(非意志动词结句)

2)、明日は祝日だ。それで(×そこで)、学校も会社も休みだ。/明天是节日,所以学
校、公司都放假。(断定句)

3)、昨日はお酒を饮みすぎた,それで(×そこで)、今日は头が痛い。/昨天酒喝多了,
所以今天头疼。(形容词或形容动词结句)

4)、今日は父からまだお金が来ません。そこで(×それで)、あなたにお愿いしに来ま
した。/今天我爸爸钱还没寄来,于是我就来求您了。
(用それで的话,因果关系太强。好象你爸爸没来钱,你找我借钱是理所当然似的,有悖常理。而そこで只表示措施,因果关系很弱,可以用。)

5)、あまり时间がない。そこで(×それで)、结论を急ごう。/时间不多了,所以我们
赶快得出个结论吧。(劝诱句结句)

6)、その问题は难しい。そこで(×それで)、ちょっと闻きたい。/这道题很难,于是
我想问一问。(愿望句结句)

7)、彼は简単に承知しないだろう。そこで(×それで)、いい考えを思いついた。/他
不会轻易地答应的吧,于是我就想出了个好主意。(前项是推量句不能用それで)

8)、道が分からなくて困った。そこで(○それで)、もう一度电话で闻いた。/不知道
路犯愁呢,于是再一次打电话询问了。(意志动词过去时结句)

9)、先生はもっと简単な计算の方法があるとおっしゃいました。そこで(○それで)、
私はもう一度考えることにしました。/老师说还有更简单的计算方法,于是我决定再一次
思考。(意志动词过去时结句)

10)、ラッパが鸣った。そこで(○それで)。みんなが教室に入った。/喇叭响了,于
是大家都进了教室。(意志动词过去时结句)
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-12-15
そこで表示在前句基础上,所采取的行动,对策。有很强的理由、目的、动机叙述意义。

それで则表示时间前后发生,轻轻地接续。
或者深入开展话题。

张氏は最高指导者に大変无礼na振る舞いをした。そこで张氏が叛逆罪で捕らえられ処刑された

此句それで也可用。但语感少有不同。
そこで重点解释为何最高领导人会采取枪毙的行动,最高领导人的意图。可以翻译为【故此,正因为。。。】。

それで则表示前事件发生后随即发生了后事件,语感为【于是,后来】,相对强调前后时间关系。本回答被网友采纳
第2个回答  2013-12-15
それで : 後の事柄の原因や理由であると认める;话题を展开する接続词。

そこで : 後の状况の场面设定と目的意识を示す;话题を転换する接続词。

这是区别追问

还是不明白 而且 sao kao dai在书上的一个例句里,表原因理由的意味感觉要更加强烈啊!

星号标记的那个例句,您看下

第3个回答  2013-12-15
第一个是因为到了这个地步程度,顺接所以… 第二个是因为这件事,顺接所以,都是顺接 可表因果 也可以不表 如果前句是表程度的一些词 用第一个 述说一件事就是第二个 其实我们庸人自扰 日本人都不知道这种区别的

【日语中级】 そこで和それで的区别 ~谢谢哦
1)、彼は日本へ来たばかりです。それで(×そこで)、まだ日本语が话せません。/因 他刚来日本,所以日语还不会说。(非意志动词结句)2)、明日は祝日だ。それで(×そこで)、学校も会社も休みだ。/明天是节日,所以学 校、公司都放假。(断定句)3)、昨日はお酒を饮みすぎた,そ...

そこで和それで的区别
选项2的基本意思是所以,表示问话人从客观情况和别人的回答中自己推导出的一个客观的结果.不过2后面一般不跟祈使句,祈使句前要用所以一般用だから

そこで 和 それで有什么区别
そこで虽然中文里也翻译成"所以"之类.不过它强调在前项的前提或情况下,后项要做什么,简单地说,后项大部分时候为意志动词.长い间雨が降りませんだした。(それで)木の叶や草が枯れています.这里是纯粹的因果关系,后项也很明显是无意志动词,所以用それで.如:长い间雨が降りませんだした。そ...

それで和そこで的区别是什么?
「それで」和「そこで」在表示原因的时候可以互换,即意思相同。但「そこで」的语气比较郑重。今回の事件でひどい目にあって、それで、相谈したいです。今回の事件でひどい目にあって、そこで、ご相谈をしたいです。由于这次的事件使我深受伤害,所以我想和你聊一下 而「そこで」还可以...

そこで それで区别
それで区别:(1)〔であるから〕因此,因而,所以.彼は予备校へ通った.それで成绩がよくなった他在补习学校学习,所以成绩好了。それできょうは少し相谈があって参ったのです因此,今天特来跟您商量一件事。(2)〔话を促す〕后来それでどうした后来怎样了=ので。そこで(1)〔それで&...

そこで だからそれで 区别?
そこで,[然后]的意思,表示一个动作后马上接着另外一个动作的顺序,这个词着重表示非常连贯的2个动作前后关系的时间顺序.例句,--我打开门,--そこで --看到里面什么人都没有 だからそれで[然后]的意思表示,在前面一段的内容后,有明显因果关系的然后的意思,这个词着重因果关系导致的先后顺序 例句 -...

请问そこで和それで它们之间有什么区别??怎么用啊???
两个词都有用于因果关系的接续词的用法 例如 『天候が不顺になった。それで登顶を断念した』『人数が増えて手狭になった。そこで新しい家を见つけたい』『そこで』还有 转换话题的用法,有点像『さて』的用法,一般不必翻译出来:そこで本论に戻って ...

それで そこで 区别
两个都是表示因此,于是,但是そこで一般用于强调根据前面的内容决定采取什么措施。

それで そこで すると的区别
所以没去学校。それで :一般表示客观的原因。由于客观事实导致某种结果。译为因为、因此。そこで :一般表示主观原因。译为因为、因此。すると:表示由于前项,自然的引发后项结果。译为于是、因此。与前两个相比,因果关系相对较弱。分别找几个例句,体会一下句意,就会发现微妙的区别了。

それで そこで 滴区别
そこで和それで 但前后项有明确的因果时候可以用それで代替(如1.2),反之不能(如3)。 例如:1.そこで、試みにいくつかの新聞を読み比べてみよう。四つか五つかの新聞を並べで、読んでみますと、おやおや、いろんな違いが目にっきます。 那么就让我们对比着读几份报纸。把4,5...

相似回答
大家正在搜