求罗密欧与朱丽叶中 罗密欧赞美朱丽叶的话的原版英文

轻声!那边窗子里亮起来的······ 就是第二幕第二场中的话

倾情奉献,哈哈,让我好找了Romeo. He jests at scars that never felt a wound.-- (Juliet appears above at a window.) But soft! what light through yonder window breaks? It is the east, and Juliet is the sun!-- Arise, fair sun, and kill the envious moon, Who is already sick and pale with grief, That thou her maid art far more fair than she: Be not her maid, since she is envious; Her vestal livery is but sick and green, And none but fools do wear it; cast it off.-- It is my lady; O, it is my love! O, that she knew she were!-- She speaks, yet she says nothing: what of that? Her eye discourses, I will answer it.-- I am too bold, 'tis not to me she speaks: Two of the fairest stars in all the heaven, Having some business, do entreat her eyes To twinkle in their spheres till they return. What if her eyes were there, they in her head? The brightness of her cheek would shame those stars, As daylight doth a lamp; her eyes in heaven Would through the airy region stream so bright That birds would sing and think it were not night.-- See how she leans her cheek upon her hand! O that I were a glove upon that hand, That I might touch that cheek! 要翻译么,翻译来了没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕。(朱丽叶自上方窗户中出现)轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?那就是东方,朱丽叶就是太阳!起来吧,美丽的太阳!赶走那妒忌的月亮,她因为她的女弟子比她美得多,已经气得面色惨白了。既然她这样妒忌着你,你不要忠于她吧;脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服,它是只配给愚人穿的。那是我的意中人;啊!那是我的爱;唉,但愿她知道我在爱着她!她欲言又止,可是她的眼睛已经道出了她的心事。待我去回答她吧;不,我不要太卤莽,她不是对我说话。天上两颗最灿烂的星,因为有事他去,请求她的眼睛替代它们在空中闪耀。要是她的眼睛变成了天上的星,天上的星变成了她的眼睛,那便怎样呢?她脸上的光辉会掩盖了星星的明亮,正像灯光在朝阳下黯然失色一样;在天上的她的眼睛,会在太空中大放光明,使鸟儿误认为黑夜已经过去而唱出它们的歌声。瞧!她用纤手托住了脸,那姿态是多么美妙!啊,但愿我是那一只手上的手套,好让我亲一亲她脸上的香泽!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~这几句的确不错呢,有眼光
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-08-31
R: IF I PROFANE WITH MY UNWORTHIEST HAND THIS HOLY SHRINE THE GENTLE SIN IS THIS.
MY LIPS, TWO BLUSHING PILGRIMS, READY STAND TO SMOOTH THAT ROUGH TOUCH WITH A TENDER
KISS.

J:GOOD PILGRIM, YOU DO WRONG YOUR HAND TOO MUCH,WHICH MANNERLY DEVOTION SHOWS IN THIS
FOR SAINTS HAVE HANDS THAT PILGRIMS' HANDS DO TOUCH,AND PALM TO PALM IS HOLY PALMERS'KISS

R:HAVE NOT SAINTS LIPS, AND HOLY PALMERS TOO?

J:AY, PILGRIM, LIPS THAT THEY MUST USE IN PRAYER

R:WELL, THEN , DEAR SAINT, LET LIPS DO WHAT HANDS DO.THEY PRAY, GRANT THOU, LEST FAITH
TURN TO DESPAIR.

J:SAINTS DO NOT MOVE, THOUGH GRANT FOR PRAYERS' SAKE

R:THEN MOVE NOT, WHILE MY PRAYER'S EFFECT I TAKE. -- THUS FROM MY LIPS BY THINE, MY SIN IS
PURGED.

J:THEN HAVE MY LIPS THE SIN THAT THEY HAVE TOOK?

R:SIN FROM MY LIPS? O TRESPASS SWEETLY URGED! GIVE ME MY SIN AGAIN.

J:YOU KISS BY THE BOOK.

求罗密欧与朱丽叶中 罗密欧赞美朱丽叶的话的原版英文
It is the east, and Juliet is the sun!-- Arise, fair sun, and kill the envious moon, Who is already sick and pale with grief, That thou her maid art far more fair than she: Be not her maid, since she is envious; Her vestal livery is but sick and green, And none ...

求《罗密欧与朱丽叶》里罗密欧对朱丽叶表白的那段经典对白英文原版
Oh,will you leave so unsatisfied?罗密欧 啊!你就这样离我而去,不给我一点满足吗?Juliet:What satisfaction can you have tonight?朱丽叶 你今夜还要什么满足呢?Romeo:The exchange of your love's faithful vow (voto fedele)for mine.罗密欧 你还没有把你的爱情的忠实的盟誓跟我交换。Juliet:I...

那时你会是一位王子我是一位公主,在百里挑一上面听到的中文歌词,是飞车...
See you make your way through the crowd and say hello 真想不到会这样 Little did I know 当知道了你叫罗密欧後,你向我的窗户扔了石子 That you were Romeo, you were throwing pebbles 而我的爸爸说"远离朱丽叶!"And my daddy said stay away from Juliet 我坐在楼梯上哭泣, 心里祈求著你...

求《现代版罗密欧与朱丽叶》中罗密欧在沙滩上说的那段英文独白
罗密欧 :她说话了。 啊!再说下去吧,光明的天使!因为我在这夜色之中仰视着你,就像一个尘世的凡人,张大了出神的眼睛,瞻望着一个生着翅膀的天使,驾着白云缓缓地驰过了天空一样。朱丽叶:只有你的名字才是我的仇敌; 你即使不姓蒙太古,仍然是这样的一个 你。姓不姓蒙太古又有什么关系呢?它...

罗密欧与朱丽叶中, 哦!罗密欧,你为什么是罗密欧! 的下一句是什么?_百 ...
英文原句:JULIET:O Romeo,Romeo!wherefore art thou Romeo?Deny thy father and refuse thy name;Or,if thou wilt not,be but sworn my love,And I'll nolonger be a Capulet。《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet)是英国剧作家威廉·莎士比亚创作的戏剧,因其知名度而常被误称为...

罗密欧与朱丽叶 英文 对白
ROMEO:Lady, by yonder blessed moon I vow,That tips with silver all these fruit-tree tops-- JULIET:O, swear not by the moon, th' inconstant moon,That monthly changes in her circle orb,Lest that thy love prove likewise variable....

《罗密欧与朱丽叶》的诗原版是什么?
《罗密欧与朱丽叶》的诗原版是:Two households, both alike in dignity,有两个同样尊贵的家族 In fair Verona, where we lay our scene,让美丽维洛那上演悲苦 From ancient grudge break to new mutiny,仇恨徘徊在今日与上古 Where civil blood makes civil hands unclean.用血将市民们的手亵渎From ...

罗密欧与朱丽叶中最j精彩的语句???
朱丽叶: 不用起誓吧; 或者要是你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。Juliet: no need to sear; or if u wish, then swear with your own graceful, that's the idol i adore, i will believe in you for sure.罗密欧: 要是我的出自深心的爱情—...

《罗密欧与朱丽叶》的经典对白(英文)
Beauty's ensign yet Is crimson in thy lips and in thy cheeks,And death's pale flag is not advanced there.Dear Juliet,Why art thou yet so fair? Shall I believe That unsubstantial Death is amorous,Keeps thee here is dark to be his paramour?Here. O, here will i set up my...

我想要《暮光之城》中爱德华讲的罗密欧与朱丽叶中的那段对白的...
Death, that hath suck'd the honey of thy breath, Hath had no power yet upon thy beauty: Thou art not conquer beauty ensign yet Is crimson in thy lips and in thy cheeks, And death's pale flag is not advanced there.啊,我的爱!我的妻!死神虽然已吸去了你呼吸中的芳蜜,却...

相似回答
大家正在搜