求《现代版罗密欧与朱丽叶》中罗密欧在沙滩上说的那段英文独白

莱昂纳多主演的
《现代版罗密欧与朱丽叶》
片头战争刚结束后,罗密欧在夕阳下的那段独白
我要他说的“““原话!”””,而且是““““英文版!!!””””

爱情总是噪吵
又爱又恨
无中生有
又重又轻
虚荣之外一片凌乱
但曲线又特别玲珑

英文:

Romeo: Neutral tone! What light in that side window shines is? That is the East, Juliet is the sun! Gets up, beautiful sun! That is my loved one; ! That is my love; Oh, hopes her to know I am loving her! She started to speak but hesitated, but her eye already the road left her concern. Waits me to reply her; No, I too do not be rash, she is not speaks to me. Space two brightest stars, because has the matter he to go, requested her eye substitutes them in airborne to sparkle. If her eye turned the space star, the space star turned her eye, that then how? On her face glory could cover star bright, the direct positive light has been overshadowed under Chaoyang is same; In the space her eye, can put the light greatly in the outer space, caused the bird to take for the dark night already to pass sings their singing sound. Look! She used the delicate hands cradling face, that posture was how wonderful! Hopes me is in that hand glove, good lets me kiss on her face the fragrance!

Juliet: Oh!

Romeo: She spoke. ! Also gets down, bright angel! Because I am looking up at you in this dim light of night, looks like a this mortal world the mortal, has publicized the eye which is lost in thought, peeks at one to live the wing angel, harnessed the white clouds to spread the sky to be same slowly.

Juliet: Only then your name is my foe; Even if you are not surnamed Mongolia to be antique, still was such you. What relations isn't the surname surnamed Mongolia antique also to have? It is not the hand, is not the foot, is not the arm, is not the face, is not on the body any other parts. ! Trades a name! The name does not have the significance originally; We are called the rose this to plant flowers, if has traded a name, its fragrance is the same fragrance; If Romeo has traded other name, he lovable perfect also in no way can have the slightly change. Romeo, has gotten rid of your name; I am willing my entire mind, to compensate outside your this body the spatial name.

Romeo: Then I listen to your speech, so long as you call me to make love, I receive baptized, names; From now henceforth, forever no longer was called Romeo.

Juliet: In my ear has not rinsed 100 characters which spits from your mouth, but I know your sound; You are not Romeo, in the Mongolian antique family's person?

Romeo: Beautiful woman, if you do not like these two names

……

中文:

罗密欧 :轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?那就是东方,朱丽叶就是太阳!起来吧,美丽的太阳!那是我的意中人;啊!那是我的爱;唉,但愿她知道我在爱着她!她欲言又止,可是她的眼睛已经道出了她的心事。待我去回答她吧;不,我不要太卤莽,她不是对我说话。天上两颗最灿烂的星,因为有事他去,请求她的眼睛替代它们在空中闪耀。要是她的眼睛变成了天上的星,天上的星变成了她的眼睛,那便怎样呢?她脸上的光辉会掩盖了星星的明亮,正像灯光在朝阳下黯然失色一样;在天上的她的眼睛,会在太空中大放光明,使鸟儿误认为黑夜已经过去而唱出它们的歌声。瞧!她用纤手托住了脸,那姿态是多么美妙!啊,但愿我是那一只手上的手套,好让我亲一亲她脸上的香泽!

朱丽叶: 唉!

罗密欧 :她说话了。 啊!再说下去吧,光明的天使!因为我在这夜色之中仰视着你,就像一个尘世的凡人,张大了出神的眼睛,瞻望着一个生着翅膀的天使,驾着白云缓缓地驰过了天空一样。

朱丽叶:只有你的名字才是我的仇敌; 你即使不姓蒙太古,仍然是这样的一个 你。姓不姓蒙太古又有什么关系呢?它又不是手,又不是脚,又不是手臂,又不是 脸,又不是身体上任何其他的部分。啊!换一个姓名吧!姓名本来是没有意义的; 我们叫做玫瑰的这一种花,要是换了个名字,它的香味还是同样的芬芳;罗密欧要 是换了别的名字,他的可爱的完美也决不会有丝毫改变。罗密欧,抛弃了你的名字 吧;我愿意把我整个的心灵,赔偿你这一个身外的空名。

罗密欧:那么我就听你的话, 你只要叫我做爱,我就重新受洗,重新命名;从今以后,永远不再叫罗密欧了。

朱丽叶:我的耳朵里还没有灌进从你嘴里吐出来的一百个字, 可是我认识你的声音;你不是罗密欧,蒙太古家里的人吗?

罗密欧:不是,美人,要是你不喜欢这两个名字。

。。。。。。

英文:

But love always chirp noisyly

loves and hates

fabricated

is heavy outside the light

vanity a piece disorderly

the curve specially exquisite

中文:

爱情总是噪吵
又爱又恨
无中生有
又重又轻
虚荣之外一片凌乱
但曲线又特别玲珑
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-06-28
英文:

Romeo: Neutral tone! What light in that side window shines is? That is the East, Juliet is the sun! Gets up, beautiful sun! That is my loved one; ! That is my love; Oh, hopes her to know I am loving her! She started to speak but hesitated, but her eye already the road left her concern. Waits me to reply her; No, I too do not be rash, she is not speaks to me. Space two brightest stars, because has the matter he to go, requested her eye substitutes them in airborne to sparkle. If her eye turned the space star, the space star turned her eye, that then how? On her face glory could cover star bright, the direct positive light has been overshadowed under Chaoyang is same; In the space her eye, can put the light greatly in the outer space, caused the bird to take for the dark night already to pass sings their singing sound. Look! She used the delicate hands cradling face, that posture was how wonderful! Hopes me is in that hand glove, good lets me kiss on her face the fragrance!

Juliet: Oh!

Romeo: She spoke. ! Also gets down, bright angel! Because I am looking up at you in this dim light of night, looks like a this mortal world the mortal, has publicized the eye which is lost in thought, peeks at one to live the wing angel, harnessed the white clouds to spread the sky to be same slowly.

Juliet: Only then your name is my foe; Even if you are not surnamed Mongolia to be antique, still was such you. What relations isn't the surname surnamed Mongolia antique also to have? It is not the hand, is not the foot, is not the arm, is not the face, is not on the body any other parts. ! Trades a name! The name does not have the significance originally; We are called the rose this to plant flowers, if has traded a name, its fragrance is the same fragrance; If Romeo has traded other name, he lovable perfect also in no way can have the slightly change. Romeo, has gotten rid of your name; I am willing my entire mind, to compensate outside your this body the spatial name.

Romeo: Then I listen to your speech, so long as you call me to make love, I receive baptized, names; From now henceforth, forever no longer was called Romeo.

Juliet: In my ear has not rinsed 100 characters which spits from your mouth, but I know your sound; You are not Romeo, in the Mongolian antique family's person?

Romeo: Beautiful woman, if you do not like these two names

……

中文:

罗密欧 :轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?那就是东方,朱丽叶就是太阳!起来吧,美丽的太阳!那是我的意中人;啊!那是我的爱;唉,但愿她知道我在爱着她!她欲言又止,可是她的眼睛已经道出了她的心事。待我去回答她吧;不,我不要太卤莽,她不是对我说话。天上两颗最灿烂的星,因为有事他去,请求她的眼睛替代它们在空中闪耀。要是她的眼睛变成了天上的星,天上的星变成了她的眼睛,那便怎样呢?她脸上的光辉会掩盖了星星的明亮,正像灯光在朝阳下黯然失色一样;在天上的她的眼睛,会在太空中大放光明,使鸟儿误认为黑夜已经过去而唱出它们的歌声。瞧!她用纤手托住了脸,那姿态是多么美妙!啊,但愿我是那一只手上的手套,好让我亲一亲她脸上的香泽!

朱丽叶: 唉!

罗密欧 :她说话了。 啊!再说下去吧,光明的天使!因为我在这夜色之中仰视着你,就像一个尘世的凡人,张大了出神的眼睛,瞻望着一个生着翅膀的天使,驾着白云缓缓地驰过了天空一样。

朱丽叶:只有你的名字才是我的仇敌; 你即使不姓蒙太古,仍然是这样的一个 你。姓不姓蒙太古又有什么关系呢?它又不是手,又不是脚,又不是手臂,又不是 脸,又不是身体上任何其他的部分。啊!换一个姓名吧!姓名本来是没有意义的; 我们叫做玫瑰的这一种花,要是换了个名字,它的香味还是同样的芬芳;罗密欧要 是换了别的名字,他的可爱的完美也决不会有丝毫改变。罗密欧,抛弃了你的名字 吧;我愿意把我整个的心灵,赔偿你这一个身外的空名。

罗密欧:那么我就听你的话, 你只要叫我做爱,我就重新受洗,重新命名;从今以后,永远不再叫罗密欧了。

朱丽叶:我的耳朵里还没有灌进从你嘴里吐出来的一百个字, 可是我认识你的声音;你不是罗密欧,蒙太古家里的人吗?

罗密欧:不是,美人,要是你不喜欢这两个名字。

。。。。。。

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/29489477.html

第2个回答  2007-06-27
罗密欧 :轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?那就是东方,朱丽叶就是太阳!起来吧,美丽的太阳!那是我的意中人;啊!那是我的爱;唉,但愿她知道我在爱着她!她欲言又止,可是她的眼睛已经道出了她的心事。待我去回答她吧;不,我不要太卤莽,她不是对我说话。天上两颗最灿烂的星,因为有事他去,请求她的眼睛替代它们在空中闪耀。要是她的眼睛变成了天上的星,天上的星变成了她的眼睛,那便怎样呢?她脸上的光辉会掩盖了星星的明亮,正像灯光在朝阳下黯然失色一样;在天上的她的眼睛,会在太空中大放光明,使鸟儿误认为黑夜已经过去而唱出它们的歌声。瞧!她用纤手托住了脸,那姿态是多么美妙!啊,但愿我是那一只手上的手套,好让我亲一亲她脸上的香泽!

朱丽叶: 唉!

罗密欧 :她说话了。 啊!再说下去吧,光明的天使!因为我在这夜色之中仰视着你,就像一个尘世的凡人,张大了出神的眼睛,瞻望着一个生着翅膀的天使,驾着白云缓缓地驰过了天空一样。

朱丽叶:只有你的名字才是我的仇敌; 你即使不姓蒙太古,仍然是这样的一个 你。姓不姓蒙太古又有什么关系呢?它又不是手,又不是脚,又不是手臂,又不是 脸,又不是身体上任何其他的部分。啊!换一个姓名吧!姓名本来是没有意义的; 我们叫做玫瑰的这一种花,要是换了个名字,它的香味还是同样的芬芳;罗密欧要 是换了别的名字,他的可爱的完美也决不会有丝毫改变。罗密欧,抛弃了你的名字 吧;我愿意把我整个的心灵,赔偿你这一个身外的空名。

罗密欧:那么我就听你的话, 你只要叫我做爱,我就重新受洗,重新命名;从今以后,永远不再叫罗密欧了。

朱丽叶:我的耳朵里还没有灌进从你嘴里吐出来的一百个字, 可是我认识你的声音;你不是罗密欧,蒙太古家里的人吗?

罗密欧:不是,美人,要是你不喜欢这两个名字。

。。。。。。
第3个回答  2007-06-30
Draw, if you be men!
Part, fools! You know not what you do.
Put up your Swords!
What, art thou drawn among these... heartless hinds?
Turn thee, Benvolio,and look upon thy death.
I do but keep the peace.Put up thy Sword,or manage it to part these men with me.
Peace?
Peace?
I hate the word as I hate hell,all Montagues,and thee.
Bang.
- Come forth! Come!
- Wait!
Come forth!
Agh!
From ancient grudge break to new mutiny Do not proceed!
Give me my Longsword, ho!
Thou shalt not stir one foot to seek a foe.
Rebellious subjects,enemies to peace!
Throw your mistemper'd weapons to the ground!
On pain of torture,from those bloody hands throw your mistemper'd weapons to the ground!
Three civil brawls,bred of an airy word by thee,old Capulet, and Montague,have thrice disturbed the quiet of our streets.
If ever you disturb our streets again,your lives shall pay
the forfeit of the peace.
不知道是不是这段,不是的话我这有整个的英文字幕,可以给你,自己慢慢找,呵呵!本回答被提问者采纳
第4个回答  2007-06-28
罗密欧 :轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?那就是东方,朱丽叶就是太阳!起来吧,美丽的太阳!那是我的意中人;啊!那是我的爱;唉,但愿她知道我在爱着她!她欲言又止,可是她的眼睛已经道出了她的心事。待我去回答她吧;

求《现代版罗密欧与朱丽叶》中罗密欧在沙滩上说的那段英文独白
罗密欧 :她说话了。 啊!再说下去吧,光明的天使!因为我在这夜色之中仰视着你,就像一个尘世的凡人,张大了出神的眼睛,瞻望着一个生着翅膀的天使,驾着白云缓缓地驰过了天空一样。朱丽叶:只有你的名字才是我的仇敌; 你即使不姓蒙太古,仍然是这样的一个 你。姓不姓蒙太古又有什么关系呢?它...

求罗密欧与朱丽叶中 罗密欧赞美朱丽叶的话的原版英文
倾情奉献,哈哈,让我好找了Romeo. He jests at scars that never felt a wound.-- (Juliet appears above at a window.) But soft! what light through yonder window breaks? It is the east, and Juliet is the sun!-- Arise, fair sun, and kill the envious moon, Who is already s...

那时你会是一位王子我是一位公主,在百里挑一上面听到的中文歌词,是飞车...
罗密欧与朱丽叶Taylor Swift - Love Story (中英对照)初次见面的那年, 我们还很年轻 We were both young when I first saw you 我站在阳台上闭上双眼, 脑中的回忆慢慢重播 I close my eyes and the flashback starts I'm standing there 渐渐感受到夏天的空气 On a balcony in summer air 看到...

求《罗密欧与朱丽叶》里罗密欧对朱丽叶表白的那段经典对白英文原版
again.朱丽叶 在你没有要求以前,我已经把我的爱给了你了;可是我倒愿意重新给你。Romeo:Would you take it away?For what purpose,love?罗密欧 你要把它收回去吗?

《罗密欧与朱丽叶》的经典对白(英文)
罗密欧:我的爱人!我的妻子:死神虽然吸干了你甜蜜的气息,却没有力量摧毁你的美丽。你没有被征服,美丽的红旗仍然 轻拂着你的嘴唇和面颊,死神的白旗还未插到那里。亲爱的朱丽叶,你为什么依然如此美丽?难道要我相信 无形的死神很多情,把你藏在这暗洞里做他的情妇?这儿,啊,我要在这儿永远安息 从...

罗密欧与朱丽叶对话剧本英文版
在迷蒙的山巅踮著脚等候。我必须离去而生,或者停留而亡。茱丽叶 那远处的光量并非日光;我,我知道那是什麼。它是太阳吐露的流星 好为你今晚引路 照亮你到蒙特休来的路途。所以在留会儿;你毋须离去。罗密欧 让我被拘捕,让我被处死。我无怨无尤,如果你有意如此。我会说那远方的灰蒙不是曙光初...

想请问罗密欧与朱丽叶小说中这段诗的英文!
O, she doth teach the torches to burn bright!It seems she hangs upon the cheek of night Like a rich jewel in an Ethiope's ear;Beauty too rich for use, for earth too dear!So shows a snowy dove trooping with crows,As yonder lady o'er her fellows shows.The measure done,...

求罗密欧与朱丽叶中罗密欧翻窗逃走的英文剧本
in, and let life out.ROMEO Farewell, farewell! one kiss, and I'll descend.He goeth down 这是第四幕第五场,剧中明确出现了他从窗户离开的一幕,之前第二幕第二场里罗密欧向朱丽叶表白,朱丽叶从窗台上出现,但应该是一个在上一个在下,所以罗密欧不存在翻窗逃走。希望对你有所帮助。

罗密欧与朱丽叶月色阳台上的对话,英文版的。
heart, I promise not seen as a shameful liberty.---啊! Not to swear by the Moon, it is volatile, profit and loss every month missing; if you swear by pointing to it, maybe you love will be the same as its impermanence.必应翻译上弄的!可能有点不准!啊也翻译不出 ...

罗密欧与朱丽叶 英文 对白
ROMEO:Lady, by yonder blessed moon I vow,That tips with silver all these fruit-tree tops-- JULIET:O, swear not by the moon, th' inconstant moon,That monthly changes in her circle orb,Lest that thy love prove likewise variable....

相似回答