请问哪个版本的福尔摩斯翻译得最好?

我看有王知一翻译的,有徐枫翻译的,有王海滨翻译的,有俞步凡翻译的……到底哪个版本最好?

都差不多,建议看英文版,就像红楼梦翻译成英文就完全变味了,英文翻成中文也会变味,还是柯南道尔的原版最好
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-09-30
群众的最好,公认的,不过如果楼主看得懂英文最好看英文版,出版社就随便了本回答被提问者采纳
第2个回答  2018-03-06
俞步凡译本最好
第3个回答  2013-09-27
只看过时事出版社的,感觉还可以。不过英文翻译成中文给人的感觉意境就变了

福尔摩斯哪个译本好
一、王永嘉译本在国内知名度很高,得到了广大读者的喜爱。该译本风格质朴,语言流畅自然,更贴近原文语义,能准确传达福尔摩斯的侦探推理世界。另外,王译本对原文的注释和解读也十分丰富,有助于读者更好地理解故事情节和人物性格。二、俞步凡译本注重福尔摩斯的个性塑造和故事情节的再现,翻译风格较为生动,语...

福尔摩斯探案集哪个版本翻译的好
1981年版本口碑最好。中华书局出版的版本是李家真翻译的,翻译质量很高,堪称完美,其实李家真的所有译作都推荐,因为英汉翻译真心太强大了。就是李家真版的角色都像带一点翻译腔。

福尔摩斯哪个译本
福尔摩斯最好的译本之一是丁钟华译本。下面详细介绍为什么这个译本备受推崇:1. 丁钟华译本的特点:丁钟华的译本注重原著的文学性和推理细节,同时保持了流畅性和可读性。他对原文的理解深入,翻译时能够准确传达原作的精神。2. 翻译质量高:丁钟华在翻译过程中,对词汇的选择非常讲究,不仅保证了中文的优美表达...

福尔摩斯谁翻译的版本好
翻译版本如下:1、群众出版社的老版:网上评论认为该版本翻译得较为出色,语言流畅自然。2、俞步凡的全译本:被网友称赞为真正的文学语言,翻译风格流畅自然,具有很好的中文语感。根据自己的阅读习惯和喜好选择适合自己的版本。想了解更多版本的特点,可以在网上搜索相关评价和查看不同版本的样章。

《福尔摩斯探案全集》哪个版本翻译的最好?
《福尔摩斯探案全集》老群众版的翻译版本最好。《福尔摩斯探案全集》,作者是英国作家阿瑟·柯南·道尔。主角名为夏洛克·福尔摩斯(Sherlock Holmes,又译作歇洛克·福尔摩斯),共有4部长篇及56个短篇。第一部长篇《血字的研究》完成于1886年,隔年与其它作品合集出版于《比顿圣诞年刊》。被多次改编为电影与...

请问哪个版本的福尔摩斯翻译得最好?
群众的最好,公认的,不过如果楼主看得懂英文最好看英文版,出版社就随便了

福尔摩斯翻译版本哪个最好呢?
告诉你我的惨痛教训,我是铁杆福迷,我有福的书七套,但不幸的是最先看的是译林的,不但译得颠三倒四,题目还泄底。建议看人民文学的,那个尊重原著,译的还好

福尔摩斯中译文版本中,谁翻译的比较好?
在福尔摩斯中译文版本中,丁钟华、袁棣华翻译的版本和闽县林纾、仁和魏易同译的版本都被认为是翻译得比较好的版本。丁钟华、袁棣华的版本译文流畅,易于理解,而林纾、魏易的版本则全文采用文言文,更贴近原著风格。此外,中央编译出版社出版的《名家名译·福尔摩斯探案集》也被认为是一个不错的版本,该...

福尔摩斯谁翻译的
目前更被认可的是群众版的翻译,这个版本实体书有两个出版社出版,一个是群众出版社,三本一套,有精装版和简装版;另一个是湖南文艺出版社,这个出版社是在群众出版社那批翻译者版权到期后把这一版本的版权买到之后出版的,所以是同一版本,有软精装和皮面精装两种版本。而群众出版社则是由丁钟华袁棣...

哪个版本的 福尔摩斯 翻译的比较好懂?
最经典的是群众出版社的 由他们翻译的人名案件名都是众多福迷认可的~~

相似回答