日语“不好意思,麻烦您了,辛苦您了,给您添麻烦了”怎么说?

如题所述

失礼ですが、お手数をかけました。  お疲れしました。  ご面倒をかけしました。

一日本人的发音特点

   (1)一般来说,日语发音的音量是偏少的。身为中国人,我们熟悉了母语的大音量,说起日语来也是用力发声,生怕别人听不清楚。但是日语却讲究一个“轻”字,大家以后一定要注意哦。 从日语的五个元音的发音方法可以看出。

   (2)我们看日剧或是动漫时,听人家说话时觉得很轻松,但是如果要让我们说完同样一句日语,却要比日本人用的时间要多得多。那就是因为,日语还讲究一个“短”字。很多日语,都没有把每一个假名都说清楚就一带而过,依旧不影响交流。缩短发音时间,才能提高语速。


二如何快速高效的提升记忆力

   (1)比如,我们记忆一串较长的电话号码比较吃力,但是如果把电话号码分成几组,试着按组记忆,或是在记忆新信息时将其与已经记住的旧信息联系在一起,这样的话就会比死记硬背要好的多。

   (2)已经有大规模的研究显示,鲑鱼和鲭鱼体内富含的omega3脂肪酸对于提高记忆力和注意力有帮助,另外定期进食低脂碳水化合物的食物,例如麦片粥或是小扁豆也有助于增强记忆力。试着去学习一门全新的语言或是演奏一种新的乐器,用新的刺激来挑战你的大脑。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-10-31

失礼ですが、お手数をかけました。  お疲れしました。  ご面倒をかけしました。

ご迷惑をかけまして、心から感谢しております

ご迷惑をかけまして、ありがとうございます

本回答被网友采纳

日语: 不好意思,麻烦您了\/辛苦您了 \/给您添麻烦了 怎么说?
不好意思,麻烦您了:失礼ですが、お手数をかけました。辛苦您了:お疲れしました。给您添麻烦了 :ご面倒をかけしました。

日语“不好意思,麻烦您了,辛苦您了,给您添麻烦了”怎么说?
失礼ですが、お手数をかけました。お疲れしました。ご面倒をかけしました。一日本人的发音特点 (1)一般来说,日语发音的音量是偏少的。身为中国人,我们熟悉了母语的大音量,说起日语来也是用力发声,生怕别人听不清楚。但是日语却讲究一个“轻”字,大家以后一定要注意哦。 从日语的五个...

日语“给您添麻烦了”有几种说法?
在日本,“给您添麻烦了”可以说是每个人的口头禅。但在不同的情境、对不同的对象,说法是不一样的。学习一下吧!1、お世话になりました。最常用的,一般关系的客套话。对父母,亲近的人等用不着特别客套时也用。2、お世话様です。お世话様でした。等同于1。3、お世话様でございました。

给您添麻烦了、非常抱歉怎么用日语表达?
意思是:给您添麻烦了,非常抱歉。属于正式用语,一般用在对客户,用户,或者商业伙伴等工作场合。没有语法错误,也可以写成:“ご迷惑を挂けて、申し_ありませんでした”

麻烦你了!的日语怎么说?中文谐音!
"麻烦你了'或"辛苦你了"用日语怎么说? はご面倒をおかけしまし uo ci ka lei sa ma dei xi ta 麻烦你了 英文怎么说 Would you kindly ... ? 例句 1. 我不愿麻烦你。 I hate to trouble you. 2. 我可以麻烦你给我叫一辆出租汽车吗? May I trouble you to call a ...

日语【对不起,给您添麻烦了!】怎么说?
日语“不好意思,麻烦您了,辛苦您了,给您添麻烦了”怎么说?, 日语 : 不好意思,麻烦您了\/辛苦您了 \/给您添麻烦了 怎么说? 失礼ですが、お手数をかけました。お疲れしました。ご面倒をかけしました。ご迷惑をかけまして、心から感谢しております ご迷惑をかけまして、ありがと...

日语给你添麻烦了 辛苦你了怎么读 (罗马字)
ご迷惑をおかけしました。go me i wa ku o o ka ke shi ma shi ta

“给您添麻烦了”用日语怎么说?
こんにちは,亲爱的朋友们!大家好,作为一名热衷于分享的社恐爱好者,我经常在日常生活中思考如何巧妙地表达“给您添麻烦了”这句话。日本文化以其细致入微和尊重他人的态度闻名,这体现在他们对语言的使用上,特别是对于表示歉意的表达。在探讨日本人的礼貌用语时,我们不得不提“迷惑”(めいわく)...

日语中相似的表达方式,对不起的两种说法,你会区分吗
首先,我们来看一下两者的例子和含义吧!「すみません」例:ご迷惑(めいわく)をおかけしてどうもすみませんでした。\/给您添麻烦了,实在不好意思。すみませんが铅笔(えんぴつ)を取ってください。\/不好意思,帮我拿一下铅笔吧。すみませんが道を教えていただけますか。\/你好,我能问...

日语入门日语口语:这些日语句子让你更有礼貌
可能给您添麻烦了 胜手を申しまして恐缩ですが 随意地麻烦您真不好意思 お使い立てして申し訳ございませんが 总是麻烦您实在抱歉 最後の「お使い立てする」は、伝言を頼むなど、人に頼んで自分の用事をしてもらうことです。最后的「お使い立てする」是用于让人帮忙带口信等,请求别人...

相似回答