能帮忙把这个韩国地址翻译成英文地址

경기도부천시소사구 괴안동 42번길12-7JS케슬203호
这个地址

韩文:경기도부천시소사구 괴안동 42번길12-7JS케슬203호
你好,正确的中文应该是这个:京畿道 富川市 素沙区 槐安洞 42 番街 12-7JS Castle 203 号
根据维基韩国网英文版解释:소사구, 소'So' is a Chinese character that means white and 사 'sa' means sand. Many years ago, there were many streams in this region which is why it is named so. 소사구 素沙区,소 既是"白素“사 既是沙”。从前在此有许多溪流,故名。
12-7 好像是12栋7楼之类的
其实,如果你寄东西去韩国的话,直接写韩文就行了。在中国寄出,目的地写中文“韩国“或英文“Korea“,东西抵达韩国後,就使用韩文了(现代韩国人是汉字文盲),韩文为主,英文次要,才不会有误。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2019-01-17
gyeong-gido bucheonsisagu goeeondong 42neongil 12-7JSkeseul 203ho
这个是音译的意思吧
不过要是去韩国这个给司机看应该能看懂
大概意思是京畿道富川市的某个地方追问

邮寄快递能用这个么

第2个回答  2019-01-17
韩文:경기도부천시소사구 괴안동 42번길12-7JS케슬203호
中文:京畿道富川市索萨区怪安东42号路12-号凯瑟203号。
英文:No. 203, No. 12-No. 12, Guai An Dong 42 Road, Sosa District, Fuchuan City, Gyeonggi-do追问

你好。我邮寄东西的话用这个就行吗。

第3个回答  2019-01-17
酒店地址:京畿道富川市沙沙区怪安洞42号路12-7 S203
the city, gyeonggi province. the emergence of the security hole 42 times, 12 - 7) s is a 203.
第4个回答  2019-01-17
英文:No. 203, No. 12-No. 12, Guai An Dong 42 Road, Sosa District, Fuchuan City, Gyeonggi-do

哪位高手帮帮忙,能把这个韩国地址翻译成英文,谢谢!
这个韩国地址的英文翻译如下:501-ho,23,Buil-ro 237beon-gil,Bucheon-si,Gyeonggi-do,Republic of Korea

求帮忙把这个韩国地址翻译成英文地址,谢谢
翻译成英文是:Yuangu cave, Tanyuan District, Anshan City, economic road, Republic of Korea Casner cave in dream 402 Shen Enrong。

能帮忙把这个韩国地址翻译成英文地址
你好,正确的中文应该是这个:京畿道 富川市 素沙区 槐安洞 42 番街 12-7JS Castle 203 号 根据维基韩国网英文版解释:소사구, 소'So' is a Chinese character that means white and 사 'sa' means sand. Many years ago, there were many streams ...

急求帮忙把这个韩国地址翻译成英文地址,谢谢
Room 202, 2nd floor, 6-5 Lee Hyun-kyu 地址 (Dongdong Ville), Gwangju-si, Gyeonggi-do, Korea

谁能把这个韩国的地址 翻译成英文和中文啊
中文地址:韩国 京畿道 高阳市 德阳区 成大洞 161号 邮政编码:412-020 写在信封上,用韩文直接写就是了:경기도 고양시 덕양구 성사동 161번지-대한민&#...

请帮忙翻译韩国地区地址的英文
请帮忙翻译几个韩国地名 金海 釜山 请帮忙翻译一下英文地址!申请美国要填 这个增1号确实不好搞定,我没见过美国哪个牌号后面还加这么一个号的…… 126 XX Road, XX District No.1 Beijing, China 我觉得可以这样写。反正我的美国地址,是把门牌号写在最前面的,不需要加“No.” 后面你再...

这个韩国地址的汉语翻译和英语翻译 还有邮编是多少
具体地址,英文:Room 1401, Block 102, Dusan Apartments,456, Hongeun-dong Seodaemun-gu, 120-775 Seoul South Korea。中文:大韩民国 首尔 西大门区 弘恩洞 456 号 斗山公寓 102 栋 1401 室 邮编:120-775

求把这个韩文地址翻译成英文,因为要寄东西,所以求准确点,求各位大神...
这是韩国新执行的新式地址写法(以街道,门牌为主,不再用区域方式)快递要求加邮编 !!Sense Officetel No.1, Daehak 4-gil, Daedeok-myeon,Anseong-si, Gyeonggi-do , Republic of Korea Zipcode: 17546 大韩民国 京畿道 安城市 大德面 大学 4支路 门牌 1号 邮编: 17546 ...

韩语地址翻译为英文地址
6th floor, Burning Paper Building,420-16, Dogok-dong (38 Nonhyeon-ro 30-gil)Gangnam-gu, Seoul Korea.中间玻璃幕墙是建筑就是 420-16号

韩文地址翻译成英文~
但是韩人还没适应,有的还坚持旧的写法,后面刮弧的就是前面地址的旧写法,寄快递,建议不写,免得添乱!第一个地址:382 Bukhangangbyeon-ro, Gapyeong-eup Gapyeong-gun, Gyeonggi-do,South Korea 第二个地址:1st Floor, 12 Dongho-ro 5-gil Jung-gu, Seoul,South Korea....

相似回答