日语翻译:不要用机器哦,谢谢

不知不觉中一个学期已经结束了。本学期在老师的悉心指导下学习了《实用经贸日语》这本书,我收获很多。下面,我将对于“通货膨胀”进行说明。

知らず知らずのうちに一学期がもう终ろうとしています。今学期では、XX先生のご指导の下で、『実用贸易日本语』という本を勉强し、いろいろな知识を身に付けることができました。ありがとうございます。さて、これからはインフレという言叶について、说明させていただきます。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-01-05
知らず知らずのうちに、学期がもう终わりました。この学期では先生のご丁宁の指导で《实用经贸日语》の本を习って、本当に勉强になりました。続きまして、「インフレ」をご说明させていただきます。
第2个回答  2013-01-05
知らないうちに一学期が过ぎてしまいました。本学期は先生のご指导の元で「実用経済贸易日本语」という本を习い、大変勉强になりました。今から、「インフレ」について说明させていただきます。

日语翻译:不要机器哦,谢谢啦
ご多忙のところで、教えていただいて、ご迷惑をお挂けしまして、诚に申し訳ございません。

日语翻译,求高手,不要用机器哦,谢谢啦
1、こういう方法を利用するこそ、研究は系统立てて、深くて致密に进めると思います。2、日本の教育は复雑で込み入っている过程を経験しました。昔、日本社会の幼児教育と小学教育を一贯化する思潮は幼児教育に极大の混乱をさせられ、ある地方には小学化する倾向になった幼稚园もあります。

急求日语翻译,谢绝机器,感激不尽!
もしかして、一つ乾电池を回収すれば、地球上にはきれいな土地が多く残される。使い舍てのお箸を一本も多く使わなければ、森林には绿が一つ多く増える。ショッピングのとき、多く布袋を使えば、ビニル汚染は今のようにひどくなくなれるのだ。私たちは自然保护を遂行すると、自然は...

日语翻译:不要用机器哦,谢谢
知らず知らずのうちに一学期がもう终ろうとしています。今学期では、XX先生のご指导の下で、『実用贸易日本语』という本を勉强し、いろいろな知识を身に付けることができました。ありがとうございます。さて、これからはインフレという言叶について、说明させていただきます。

日语求翻译,勿用机器,谢谢
手翻 枝垂れ桜の はじらいを【羞涩樱瓣 点垂枝头】のぞく篝火 丸山月夜【只窥见 丸山月夜 篝火熊熊】待てど暮らせど 逢えない恋人に【朝思暮想 度日如年 难与君见】焦れるおんなの 花乳房【心急如焚的女子 繁花似锦的乳房】まるで人形… 恋人形【仿若那人偶 恋人人偶】どうか逢わせて ...

日语翻译 请不要用机器 谢谢
---译文如下--- 无常な世间にいる私达人间はまさに激流に漂う迷妄の小船のように无力な者、人生も満开の桜みたい辉かしいけど短い、华丽な瞬间はあっという间に去っていく、辉かしければ 辉かしいほど悲しいのだ。损得、栄辱、成败ともすべて因縁があるさ、悔しみや悲しみを抱えて...

求日语翻译,不要机器翻哦,谢谢
この本が及んでいる知识面は広い。本と実际の生活を繋いだばかりでなく、日本人の生活及び発明と创造についてもいろいろ详しく绍介してあります。

翻译成日语 不要机器的
これは机械で编んだ仕様です。ただし、机械で编む场合、幅の制限は最大3.3cmとなりますので、元元の仕様と少々违いがありますが、规定な寸法にしようとしたら、もう1循环(3股)を追加する必要があります。(不是搞编织行业的,但应该通顺,请参考。)...

亲爱的们,下面几句小日语帮忙翻译成汉语,谢谢啦,不要机器翻的哦。
如果heat set roll温度不足,胶带在加工过后的热收缩会成为导致出现气泡,脱落的重要原因。胶带包装,是由蓝色PE塑胶膜将制品包装,然后装入包装袋之后,进行真空抽气。封箱是根据每个胶带的尺寸,装入相应的个数,用375号胶布进行H字贴封。大致内容如上,这里面很多专业用语,大概解释一下。【lot】,这...

翻译成日语 谢谢了哈 不要机器翻译哦
もちろん、彼女は旦那との恋物语が非常に素晴らしいです。旦那の死は二人の恋を永远の思い出になりながら、心残りにもなりました。

相似回答
大家正在搜