请教一个英文句子的中文翻译,就一句话,但是看不懂是什么意思,谢谢!

He spent yesterday hidden away in his country retreat.

中文:昨天他...(看不懂了),谢谢!

He spent yesterday hidden away in his country retreat.

解答:以上属于双重谓语用法,意思,SPENT 即充当实义动词,有充当连系动词使用,表示一个动作发生时,伴随着另外一个动作,上面句子可以改写成下面句子:

He was hidden away in his country retreat when he spent yesterday
He hid himself away in his country retreat when he spent yesteday

主语:He (他)

谓语:spent (度过)

宾语:yesterday (昨天)

状语:hidden away in his country retreat(躲藏在他家乡下休息寓所里)

句子意思:他是躲在他乡下休息寓所度过了昨天.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-07-14
他昨天躲在了他乡下的静养地

很高兴为你解答,谢谢
第2个回答  2013-07-14
他去山中的休养所过周末
第3个回答  2013-07-14
他昨天隐藏在他的国家撤退。
第4个回答  2013-07-14
这个应该要结合语境吧。
给个大概的翻译:昨天一整天他都躲在乡下可以撤退的那条小路上
第5个回答  2019-12-10
He
spent
yesterday
hidden
away
in
his
country
retreat.
解答:属于双重谓语用意思SPENT
即充实义词充连系词使用表示作发伴随着另外作面句改写面句:
He
was
hidden
away
in
his
country
retreat
when
he
spent
yesterday
He
hid
himself
away
in
his
country
retreat
when
he
spent
yesteday
主语:He
()
谓语:spent
(度)
宾语:yesterday
(昨)
状语:hidden
away
in
his
country
retreat(躲藏家乡休息寓所)
句意思:躲乡休息寓所度昨.

请教一个英文句子的中文翻译,就一句话,但是看不懂是什么意思,谢谢!
句子意思:他是躲在他乡下休息寓所度过了昨天.

这是什么英文句子,求英文大神翻译。小学水准看不懂英文。谢谢翻译
翻译大致如下‘你这个下贱的,撒谎的,坏的,腐朽的,擦地板的,低等生命的,与蛇为伍的,吃泥巴的,自体繁殖的,吃饱了撑的,无知的,吸血的,拍狗屁的,无脑的,无JB的,没心没肺的,大屁股的,长了臭虫眼的,僵尸腿的,无脊椎的,满脑蠕虫的一包猴子屎。就是个骂人的话 ...

为什么有些英语句子,其中的单词我们都认识,但却看不懂?(二)
其实as wise as one went(或came)是一个习语,意思是“仍然不懂,依然一无所知”。全句的意思是:他们走时和来时一样,依然一无所知。我们平时在读英文时,如果遇到某个句子,来得很突然,似乎跟上下文的语境毫不沾边,其中的单词都认识,但却看不懂时,很可能是其中包含着我们所不了解的某个...

...读英语句子一句话中所有的单词都认识,但就是不知道是什么意思?
因为英语中单词的翻译和中文不太一样,英文翻译较灵活,需要根据语境来选择,并且,英语的翻译顺序和中文也不一样,容易使人迷惑。

翻译一句英语,单词意思都懂,但还是不明白句意
翻译一句英语,单词意思都懂,但还是不明白句意 The forward movement, the melting at the base of the glacier, and waves and tidal action这个是主语 cause sth to 这个是动词,意思是 致使,使得 where 引导的一个地点壮语从句,也就是at the base break 和float是接在to后面的并列动词 ...

请教一个英文句子的准确理解,谢谢!
呵呵,朋友,这句话应该这样理解:我曾看过你的故事,但是我不怎么记得了。直接翻译就是:我以前看过你的故事,但是想不起很多关于这个故事。it指代前面的your story。and 在这里可以翻译为:但是 think of :想起,认为,想到,考虑 much 在这里是个形容词,意思是:太多的,大量的。修饰 后面的it(...

英文高手请进,一个句子的英文翻译!谢谢
直译:In textbooks you will find girls with complexions like jade and houses made of gold.意译:Through studying you will gain success and fortunes will follow.Reading bring us everything 参考资料:http:\/\/zhidao.baidu.com\/question\/16215418.html?si=1 ...

一个英文句子的中文意思
musical instrument的同位语。其中,one为指示代词,是该同位语的中心词,它等同于a musical instrument,而后面的that a wife must learn to play to her advantage为定语从句,修饰先行词one。直译:这位记者把丈夫比喻为一种极其复杂\/棘手的乐器,一种妻子必须学会如何演奏才能让自己有利的乐器。

求英文句子的中文翻译!急~
1希拉,我们等他们,到最后他们终于来了!2他属于特别的高尔夫俱乐部。3这个价钱划算 4我们不应该花这么多钱测试别人,他们大部分都很健康 5据报道,这两所学校都建在我的家乡,将在明年开放 6明年奥运会举行的时间和地点 7老师讲结果将公布了 8我们的生活条件正在逐步完善 9露西嫁给了一个科学家 10...

为什么我看有些英文句子,单词都懂,语法也懂,但是只能将其直译成中文,无...
理解能力不仅在于单词语法,还包括相关的专业知识文化背景。比如说英文换成中文,一个科学家或者一个医生也可以用你完全理解的词汇语法说出让你完全无法解读的话,就是这个道理。单词语法需要更多的课内真题学习,知识面的问题要从广泛的课外阅读来解决。

相似回答