一些中国特有的东西是怎么翻译成英语的?进来详细!

比如熊猫的翻译是怎么来的? 饺子的翻译怎么来的?茶的翻译?

翻译有的是根据发音,方言,比如china(秦),tea。有的是个谜,比如panda,有的根据外国有的象形而来,比如dumpling

《熊猫就是潘多拉》

一、PANDORA与PANDA
潘多拉和熊猫的英文非常相似,谐音的角度,一提到PANDA,一定会想到PANDORA!
谁命的名?谁让他们这么接近?笔者研究,十九世纪,熊猫被引入国外,命名时,正是按照潘多拉来命名的!

二、熊猫的英文命名是个谜
法国的大卫神甫1869年3月路过宝兴时第一次见到熊猫,黑白熊(Ursus eLanoLencus A.D.)是他给的命名。爱德华兹 (Alphonse Milne-Edwards) 教授(巴黎自然历史博物馆馆长的儿子,后来继承了父亲的职位)他在1870年发表的题为《论西藏东部的几种哺乳动物》的文章中写道:“就其外貌而言,它的确与熊很相似,但其骨胳特征和牙齿系统的区别十分明显,而与小熊猫和浣熊相近。这一定是一种新属,我已经将它命名为AiLuroPoda” 所以今天大熊猫的学名仍称AiluropodaMelanoluca。

那为什么又叫PANDA呢?却没有史料可靠,我们认为有三种可能:
1、AiLuroPoda的简称,这不太符合英文词法,除非有特别的理由;
2、传播中逐渐出现的命名,正如在中国将“猫熊”读成“熊猫”一样;
3、有人取了名字,却无处可考。

显然这又一个“文化蚁冢“现象——在口头传播中产生的新名词,几乎无法考证它的来源,但我们能发现其产生的动力!在古西兰语中,PAN所有的,DA是DORA的简写,意为礼物!我们立刻就想到希腊神话中关于潘多拉的故事.

三、熊猫英文命名来自潘多拉

1、潘多拉的故事

偷窃天火之后,宙斯对人类的敌意与日俱增。一天,他令儿子赫菲斯托斯用泥塑一美女像,并请众神赠予她不同的礼物。其中,雅典娜饰之以华丽的衣裳,赫耳墨斯赠之以说谎的能力。世上的第一个女人是位迷人女郎,因为她从每位神灵那里得到了一样对男人有害的礼物,因此宙斯称她为潘多拉(pander:意为煽动)。另一版本讲:装扮好了女人之后,汉密斯出主意说:“叫这个女人潘朵拉(Pandora)吧,是诸神送给人类的礼物。”众神都赞同他的建议。

2、揭秘潘多拉

潘多拉是世界上第一位女人的名字吗?圣经讲上帝用亚当的肋骨造女人,名叫夏娃,由于希腊神话在公元前成形,我们暂不讨论他们之间的逻辑关系,但即使在希腊神话中,潘多拉也根本不是第一个女人,例如:酒神狄奥尼索斯(Dionysus)是葡萄酒与狂欢之神,也是古希腊的艺术之神。据最流行的传说,他是宙斯(Zeus)和西姆莱公主(Semele)所生的儿子。西姆莱公主(Semele)就是典型的凡间女人,宙斯的妻子赫拉(Hera)劝诱怀了孕的西姆莱公主请求宙斯现出本相,以证明爱情的神圣性。原来,宙斯与人间女子相爱时,都以化身出现。在西姆莱的请求下,宙斯表示同意。宙斯是希腊宗教和神话里的主神,他的威力太大,西姆莱这个凡间女子无法承受,结果被雷霆击死。

因此,可以推论,女人另有其名,而诸神藏在盒子里给世界的礼物才叫“潘多拉”—— 古希腊语中,潘是所有的意思,朵拉则是礼物。

希腊神话这样描写潘多拉的盒子:现在这个姑娘双手捧上礼物,这是一只禁闭的大盒子.她一直走到埃庇米修斯的面前,就突然打开了盒盖,里面的灾难像股黑烟似地飞了出来,迅速地扩散到地上.盒子底上还深藏着唯一美好的东西;希望。但潘多拉依照万神之父的告诫,趁它还没有飞出来的时候,赶紧关上了盖子,因此希望就永远关在了盒内了.从此,各种各样的灾难充满了大地,天空和海洋.疾病日日夜夜在人类中蔓延,肆虐,而又悄无声息,因为宙斯不让它们发出声响.各种热病在大地上猖獗,死神步履如飞地在人间狂奔. 只有希望被关在盒里,永远飞不出来,因此人们常常把希望藏于心中。

3、发现熊猫,发现潘多拉

可见,人类的希望是藏在某个角落的,当熊猫发现时,这个可爱的动物躲过了一切灾难,在世界的某个地方生存了下来,他就是希望,我们可以想象,当时的命名者何等兴奋地将这个名字,这个潘多拉盒子的希望落实到了熊猫身上,熊猫就是潘多拉,上帝送给人类所有礼物中最宝贵的一件!

tea的来历
“茶”字的音、形、义是中国最早确立的。茶叶有中国输往世界各地,1610年中国茶叶作为商品输往欧洲的荷兰和葡萄牙,1638年输往英国,1664年输往俄国,1674年输往美国纽约,因此世界各国对茶的称谓均源于中国“茶”字的音,如英语“tea”,德语“tee”等,都是由闽南语茶字(tè)音译过去的。

dumpling是说皮带陷的都是叫做这个,馄饨,锅贴饺子都可以这么叫!
其实根本就不用说dumpling的
只要说中文的饺子,外国人都知到
dumpling是比较正规的说法就是皮包馅的所有这类食物,dumpling有布丁、饺子等意思,表示有馅的食物
但大多数的dumpling都泛指饺子
而元宵的英文是 sweet dumpling
粽子是rice dumpling
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-06-18
熊猫panda
饺子dumpling
茶tea
第2个回答  2008-06-18
同意楼上的
另外饺子也可以是 jiaozi

一些中国特有的东西是怎么翻译成英语的?进来详细!
翻译有的是根据发音,方言,比如china(秦),tea。有的是个谜,比如panda,有的根据外国有的象形而来,比如dumpling 《熊猫就是潘多拉》一、PANDORA与PANDA 潘多拉和熊猫的英文非常相似,谐音的角度,一提到PANDA,一定会想到PANDORA!谁命的名?谁让他们这么接近?笔者研究,十九世纪,熊猫被引入国外,命名...

英文介绍中国特色美食带翻译
中国特色美食英文介绍带翻译如下:1、麻辣烫Spicy Hot Pot\/Sichuan Hot Pot。麻辣烫是起源于四川的传统特色小吃。Spicy hot pot is a traditional snack originating from Sichuan.麻辣烫的精髓在于汤料,让人闻起来流口水,吃起来意犹未尽。The spirit of spicy hot pot is the soup stock,so it smel...

中国10个特色食品的英文翻译
bear's paw 熊掌 breast of deer 鹿脯 beche-de-mer; sea cucumber 海参 sea sturgeon 海鳝 salted jelly fish 海蜇皮 kelp, seaweed 海带 abalone 鲍鱼 shark fin 鱼翅 scallops 干贝 lobster 龙虾 bird's nest 燕窝 roast suckling pig 考乳猪 pig's knuckle 猪脚 boiled salted duck 盐水鸭 pres...

中国有许多特色小吃?怎么翻译成英文
11、包子,中国特有,用汉语拼音,Baozi , 加注:Steamed buns with fillings of minced vegetables, meat or other ingredients 12、龙虎斗,就是蛇肉和猫肉,可以形象地翻译成Battle between dragon and tiger,加注:Stir-fried snake and cat’s meat 13、驴打滚,属于北京风味小吃,就是年糕卷沾黄豆面,如同驴在黄土...

中国特色菜及其英文翻译
中国特色菜及其英文翻译 1、白菜心拌蜇头Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette 2、白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Feet 3、拌豆腐丝 Shredded Tofu with Sauce 4、白切鸡 Boiled Chicken with Sauce 5、拌双耳 Tossed Black and White Fungus 6、冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce 7、冰...

什么叫中国特色词汇,定义是从哪里找到的?
中国特色词汇是中国英语研究中相当重要的一部分。中国特色词汇是表达中国文化中的特有事物,其中蕴藏着中国千百年文化的内涵,当中国的文化传出中国走向世界的时候,这些中国特色词汇又是怎样不失原味的被翻译成外语从而被外国人所接受的呢?本文将以中国特色词汇翻译成英文为例,介绍了一些中国特色词汇的被译...

这些中文是咋混进英语里的?
不单会直译,歪果仁有时还会给一些中国词汇“因地制宜”的添加新的意思。这类词里最具代表性的就要数“shanghai”了,你以为它指的是咱们大上海?NO NO NO,shanghai 现在在英语里其实还是个动词。一开始,to shanghai someone 的意思其实是指强迫某人加入船员队伍或者某个骗局,和中文里的“卖猪仔...

把中国菜名翻译为英语有没有什么技巧和方法?
(一)地方菜可直接用拼音:在美国和欧洲的中餐馆中,中文菜单翻译英文最直接的方法就是“音译”。音译就是把菜品的中文名字用拼音写出来,这种方法简洁直接也很有特色。比如豆腐,虽然可以译成“大豆乳酪”,但更多的是用“TOFU”一词即可,美国人点菜已经会正确地说“TOFU”,还知道它有益健康呢。还有...

中国特色菜及其英文翻译
剁椒鱼头(英文名:Chop bell pepper fish head)是湖南省的传统名菜,属于湘菜系。据传,起源和清代文人黄宗宪有关。通常以鳙鱼鱼头、剁椒为主料,配以豉油、姜、葱、蒜等辅料蒸制而成。菜品色泽红亮、味浓、肉质细嫩。肥而不腻、口感软糯、鲜辣适口。2018年9月10日,“中国菜”正式发布,“剁椒...

如何把中国古诗翻译成英文?
翻译成英语的方法有很多种,以下是一些常见的方法:1.直译法:这是最传统的方法,直接将古诗的每个字和词对应到英语中。这种方法需要译者对两种语言都有深入的理解。2.意译法:这种方法是根据古诗的意思来翻译,而不是按照字面意思。这种方法可以保留古诗的意境和情感。3.文化转译法:这种方法是将古诗中...

相似回答