求大神翻译一首英文诗 The man from snowy river。

来自雪河的人
五弦琴帕特森
在车站有运动,因为这个字到处传递
从老后悔的柯尔特逃跑了,
和已经加入了野生布什马——他的身价是一千英镑,
所以所有的裂痕已聚集的热闹。
所有的尝试,指出从车站乘客远近
已经召集在宅地一夜之间,
对布须曼人爱硬骑的马是野性丛林,
和股票马snuffs高兴的战斗。
有哈里森,他赢得世界杯时桩赦免,
老人与他的头发白得像雪;
但是很少有人能骑在他身边当他的血——是相当
他会去哪里,男人可以去。马
和克兰西的溢流下来伸出手,
没有更好的骑马者曾拿着缰绳;
为不可能把他的马在鞍围站,
他学会了骑droving时在平原。
和一个在那里,一个年轻人在一个小的和瘦弱的野兽,
他像一匹赛马的家伙,
带着些许的东帝汶小马——三个部分优秀的至少——
和如被山马兵珍贵。
他是努力和坚韧而尖细的——就像那种,不会气馁,
有勇气在他快不耐烦了胎面;
和他有不认输的徽章在他的明亮和炽热的眼睛,
和骄傲的头部和崇高的马车。
但还是那么轻微的和瘦弱的,人会怀疑他的权力留下来,
和老人说,“那匹永远不会做
对于一个长而累人疾驰,小伙子,你最好停止了,
那些山过于粗糙,比如你。”
所以他等待着悲伤与渴望,只有站在他的朋友——克兰西
“我认为我们应该让他来的,”他说;
“我保证他会和我们在一起的希望在最后,
对于他的马和他是山繁殖。”
“他来自雪河,由科修斯科山的一边,
那里山是陡峭的两倍和两倍粗,
在一匹马的蹄罢工火光从弗林特石头每走一步,
的人认为自己已经足够好了。
和雪河骑手在山中使他们的家,
在这些巨头之间的山上大河;
我看到满许多骑士自从我第一次开始游荡,
但是没有我看到然而这样的骑兵。”
所以他走——他们发现马大含羞草丛——
他们向山上跑出去了的眉毛,
和老人给他的命令,“男孩,走在跳,
没有使用尝试对花式骑现在。
和,克兰西,你必须轮他们,试着和轮他们正确的。
骑大胆,小伙子,别担心漏油,
对于从未是骑士,可以保持暴民在眼前,
如果一旦他们获得的庇护那些山。”
所以,骑着克兰西轮他赛车在机翼上
在最好的和大胆的骑手们把他们的地方,
和他跑他的股票马过去,他使范围环
用鞭子,遇见了他们面对面。
然后他们停了一下,虽然他把可怕的冲击,
但是他们看到他们的知己的山全在视图,
他们还指责鞭子下面用锋利的和突然的缓冲,
和掉入山擦洗他们飞。
然后快速的马兵,峡谷深黑
对他们的回响雷霆践踏,
和stockwhips叫醒了回声,他们激烈的回答道
从峭壁和峭壁,令开销。
和向上,永远向上,野马举行他们的方式,
在花楸和葵科变宽;
和老人喃喃自语地,“我们可能会收购暴民美好的一天,
没有人可以保存下来另一边。”
当他们到达山顶的峰会,甚至克兰西花了拉,
它可能会使最大胆的屏住呼吸,
野生啤酒花灌丛生长得枝繁叶茂,隐藏的地面是满的
袋熊的洞,和任何滑动是死亡。
但是这个人从雪河让小马有他的头,
和他抡圆了他的鞭子和欢呼,
和他跑他下山像洪流下它的床,
而其他人站在那里看着非常恐惧。
他把火石石头飞,但是保留了他的脚,小马
他清除了木材作为他前进的动力,
来自雪河的人,从来没有改变,在座位上
这是大看到山骑马骑。
通过绳的吠叫和树苗,在粗糙和破碎的地面,
沿着山坡上在一个赛车的速度他走;
他从不把缰绳直到他平安着陆,
底部的那个可怕的血统。
他是正确的在马当他们爬上进一步的山,
和观察人士在山上站静音,
看见他的鞭子强烈,他是正确的,其中还
当他跑过空地在追求。
然后他们失去了他一会儿,两山水沟都遇到了
在这个范围,但是最后一瞥揭示
在一个模糊而遥远的山坡上的野马赛车,但
来自雪河的人在他们的脚。
和他跑他们直到他们双方都无助地白色泡沫。
他像一个侦探在他们之后跟踪,
直到他们停止恐吓、殴打,然后他回头回家了,
和孤独和无助的带回去。
但他的哈迪山小马他几乎提高一个小跑,
他是血液从臀部到肩的刺激;
但他的勇气仍无所畏惧,他的勇气很火热,
对于从未被山马一个坏蛋。
和下降科修斯科山,那里的松树复合山脊筹集
他们的撕裂和崎岖的城垛上高
那里的空气是清晰的如水晶,和白色的星星相当大火吗
在午夜在寒冷和严寒的天空,
和周围的reedbeds溢流扫和动摇
的微风,和连绵起伏的平原宽,
来自雪河的人今天是家喻户晓,
和的饲养员告诉他的乘驾故事。

社论评论
在民谣和诗歌班卓琴帕特森捕获的澳大利亚内陆地区的精神和精髓的布须曼人开创了它和女人。巨大的距离,干旱,洪水,苍蝇,热…和残酷的和美丽的地方,被带到澳大利亚内陆城市,在1880年代的人们通过著作的安德鲁·巴顿帕特森。
一个真正的民间诗人,一个录音机和出版商的澳大利亚布什歌曲,班卓琴把传奇魔法的澳大利亚丛林进入家庭,学校和政府。他的神话民谣华尔兹玛蒂尔达将被描述为澳大利亚的非官方国歌,毫无疑问他捐了很多澳大利亚的遗产。
来自雪河的人,讲述的故事是关于一个年轻的小伙子,安装在一个山区小马驹,他骑了山与有经验的饲养员在追求一个脱缰之马。因为他的尺寸,尺寸的小马他是第一rediculed,但是当野生布什马走上野生和崎岖的山地大片,他和他的小马在身材....成长
这是这首诗,作为最近的基础的好莱坞电影——相同的名称。追问

用翻译器翻译的吧。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2022-04-16
A:
农场里渐渐骚动起来, 因为一则消息已经传开了,
一匹价值1000英镑的雄性赛马从马场逃离,
并且加入了野马群里,
因此所有高手云集起来,只为找回这匹赛马。
远近闻名的或不闻名的所有骑手,
一夜之间齐聚在农场附近,
他们喜欢去挑战野马群所在地的艰险骑行,
牧马们也欣喜若狂的闻嗅着这场战役的味道。

B:
骑手中有位叫哈里森的,骑着他的马儿Pardon获得赛马的奖杯也赢得一笔钱,
还有一位头发雪白的老人(Clancy);
但当他热血高涨的骑行时,没人可以超越他,
他可以骑行去到任何一个野马和人类能去的地方。
来自overflow 的Clancy也过来帮忙了,
再没有比他能更好驾驭马的骑手了,
当他把马鞍和肚带驾到马上时,没有马可以挣脱,
因为他从小在平原上放牧时就骑马。

C:
其中还有一个年轻人,骑着一只小而瘦弱的马,
它有点像一匹小型的赛马,
也有点像帝汶小马——至少三分之一是纯种马,
这些都是山地骑手所珍视的。
他又硬又结实,是不会轻言放弃的。
在他快速急促的脚步中蕴含着一种勇气,
他明亮如火的眼睛里深藏着勇敢的标志,
他骄傲的昂着头颅, 神气十足。

D:
年轻人和他的马如此的瘦弱,
使人不得不怀疑他能否留下来参与此次行动,
一位老骑手说“年轻人和他的马永远也做不到,
因为这是一次又长又艰险的疾驰,
骑手告诉年轻人带着他的马离开
这些山路太远太崎岖。”
年轻人和他的马难过的站在一旁---只有Clancy站出来为他说话--
“我觉得我们应该让他留下
我保证他会一直跟我们坚持到最后,
因为年轻人和他的马都来自山地乡村最艰苦的地方。”

E:
“他冒着冰雹从雪河山而来, 爬上科西阿斯科(Kosciusko)山的一侧,
那里的山脉比这里要陡峭两倍也要崎岖两倍,
马蹄阵阵,每一步都踩在打火石上的火光上,
这个年轻人能安全过来已经是非常不错了。
而且雪河山上的骑手们在山上建立家园,
在那高大的山谷间,河水奔流着;
从我开始放牧,我见过无数的骑手,
但是从来没见过这样一个骑手。

F:
于是他跟着大家就去了——他们在一大丛含羞草旁边找到了马群---
他们向着山脊飞奔去,
老人命令道:“孩子们,快马加鞭的去追赶吧,
现在慢悠悠的骑马没用了。
Clancy,你必须把它们引领到正确的方向。
勇敢地骑吧,小伙子,不要惧怕摔倒,
因为一旦它们找到了那些山的庇护,
就没有哪个骑手能把找到这些野马了。”

G:
于是Clancy带着他们开始了追逐--他飞一般的骑着马,
骑术高超的骑手们也紧随其后,,
克兰西绕过野马,跑到前面,
在空中抽出鞭子,与野马们面对面地把它们聚集在一起。
马匹停了下来,被挥舞的鞭子吓得退缩着,
但它们瞥见了远处的山脉,在挥舞的鞭子下猛冲出去,
冲进了远处山脉的丛林中。

H:
然后骑手快速跟上,进入深黑峡谷中,
谷中回响着他们如雷霆般的马蹄声,
挥动的长鞭划破山谷,在悬崖和峭壁之间猛烈地响着回音,
野马领他们往上,一直往上骑行,
那里尘土飞扬,危林耸立
农场主恶狠狠地咕哝着:“我们或许应该祈祷那群野马不要往山顶或者另一侧跑去,
一旦这样就没有人能抓住它们。”

I:
当他们达到山顶,连Clancy也为了壮胆喝了几口酒,
这险象让最勇敢的人也屏住呼吸;
野生的啤酒花灌木丛长得茂盛,被它隐藏的地面全是wombat的洞穴,
一不小心摔倒就会死亡;
但是来自雪河山的他挥舞着他的鞭子, 让马儿疾驰并且欢呼起来,
他和他的马儿飞快地跑下山就像急流冲下河床,
而其他人则十分在恐惧中驻立看着他。

J:
尽管飞沙走石,但是他和马儿仍在飞奔,
他突破周围一切的阻碍,
那从雪河山来的人却从没从马上摔下--
看到他这样的骑术简直太震惊了,
他穿过婆娑的树林和踏过崎岖的路面,
俯冲向下,直到他安然无恙的停在了可怕的斜坡底部,
他才拉住缰绳。

K:
当野马群跑到更高的山头时,他追到了马群中
停留在山上的骑手们站在那里屏息凝视着,
当他飞奔追赶时,
他仍然在野马群里猛烈地挥舞着鞭子,
然后在两个山沟的交汇处,暂时失去了他们的踪迹
但在山间,最后一瞥却发现
在一个昏暗而遥远的山坡上,野马仍在奔跑
来自雪河山的牧马人也紧追不舍。

L:
他单枪匹马地追赶它们,一直追到白茫茫的雪河山上,
他像猎犬一样追随野马群的足迹
直到它们停了下来,他挥动马鞭让领头马掉头回牧场,
独自一人将它们带回来。
但他那匹坚韧的山地小马却累得几乎无法小跑起来,
它从臀部到肩膀都被马刺刺得鲜血淋漓
但他的毅力依然不减,他的勇气依旧火热。
因为山地小马从来会被打败。

M:
从长满松树的科西阿斯科(Kosciusko)山峰下去,
他们艰险而曲折的故事在高处回响(被人们传颂),
那里的空气干净透明,星星发出夺目的光芒
午夜里在冰冷寒凉的天空下,
周围的大片的芦苇摇随风摆着
绵延起伏的平原非常广阔,
那从雪河山来的人成为今天人们家喻户晓的英雄,
牧民们骑在马背上传唱他的故事。
第2个回答  2013-07-29
And the Snowy River riders on the mountains make their home,
Where the river runs those giant hills between;
I have seen full many horsemen since I first commenced to roam,
But nowhere yet such horsemen have I seen."

So he went -- they found the horses by the big mimosa clump --
They raced away towards the mountain's brow,
And the old man gave his orders, "Boys, go at them from the jump,
No use to try for fancy riding now.
And, Clancy, you must wheel them, try and wheel them to the right.
Ride boldly, lad, and never fear the spills,
For never yet was rider that could keep the mob in sight,
If once they gain the shelter of those hills."

So Clancy rode to wheel them -- he was racing on the wing
Where the best and boldest riders take their place,
And he raced his stock-horse past them, and he made the ranges ring
With the stockwhip, as he met them face to face.
Then they halted for a moment, while he swung the dreaded lash,
But they saw their well-loved mountain full in view,
And
they
charged
beneath
the
stockwhip
with
a
sharp
and
sudden
dash,
And off into the mountain scrub they flew.
Then fast the horsemen followed, where the gorges deep and black

Resounded to the thunder of their tread,
And
the
stockwhips
woke
the
echoes,
and
they
fiercely
answered
back
From cliffs and crags that beetled overhead.
And upward, ever upward, the wild horses held their way,
Where mountain ash and kurrajong grew wide;
And the old man muttered fiercely, "W
e may bid the mob good day,
No man can hold them down the other side."

When they reached the mountain's summit, even Clancy took a pull,
It well might make the boldest hold their breath,
The wild hop scrub grew thickly, and the hidden ground was full
Of wombat holes, and any slip was death.
But the man from Snowy River let the pony have his head,
And he swung his stockwhip round and gave a cheer,
And he raced him down the mountain like a torrent down its bed,
While the others stood and watched in very fear.
He sent the flint stones flying, but the pony kept his feet,
He cleared the fallen timber in his stride,
And the man from Snowy River never shifted in his seat --
It was grand to see that mountain horseman ride.
Through
the
stringy
barks
and
saplings,
on
the
rough
and
broken
ground,

Down the hillside at a racing pace he went;
And he never drew the bridle till he landed safe and sound,
At the bottom of that terrible descent.
He was right among the horses as they climbed the further hill,
And the watchers on the mountain standing mute,
Saw him ply the stockwhip fiercely, he was right among them still,
As he raced across the clearing in pursuit.
Then they lost him for a moment, where two mountain gullies met
In the ranges, but a final glimpse reveals
On a dim and distant hillside the wild horses racing yet,
With the man from Snowy River at their heels.
And he ran them single-handed till their sides were white with foam.
He followed like a bloodhound on their track,
Till
they
halted
cowed
and
beaten,
then
he
turned
their
heads
for
home,
And alone and unassisted brought them back.

But his hardy mountain pony he could scarcely raise a trot,
He was blood from hip to shoulder from the spur;
But his pluck was still undaunted, and his courage fiery hot,
For never yet was mountain horse a cur.
And down by Kosciusko, where the pine-clad ridges raise
Their torn and rugged battlements on high,

Where the air is clear as crystal, and the white stars fairly blaze

At midnight in the cold and frosty sky,
And where around the Overflow the reedbeds sweep and sway
To the breezes, and the rolling plains are wide,
The man from Snowy River is a household word to-day,
And the stockmen tell the story of his ride.

我要出门去了,四个小时内帮你翻译好,绝对不是用翻译器的,可以等我吗? :)追问

没问题

追答

然后骑士住在雪河山上,(Snowy River是一座山的名字)
在那高大的山谷间,河水流着,
从我开始我时旅途,我见过了许多骑马者。
可是从前见到的骑马者现在却无处可见。

(这首诗是以倒叙方式表达的,这就是这首诗故事的结局。这故事我觉得是个发生在澳洲某个地方的传奇,我学校老师也那么觉得,因为接下来出现的动植物很多都是来自澳洲的。因为是诗,所以我只能了解字面的意思,我老师也是,所以只能帮你翻译字面的意思,请见谅!><)

所以他离开了-他们在茂盛的含羞草丛找到了许多匹马--
他们被追赶到山的半山腰之上,(其实要表达的应该是They run across the mountain,就是他们跑完这山*不是很确定,中文没有很好。)
然后老人吩咐下去:“男孩们,从悬崖下去找他们,
不要耍花式滑下去。(其实要表达的是专心在你现在做的事上。)
还有,克兰西(Clancy,我和我朋友觉得也就是这首诗所指的RIDER),你一定要是他们转向右边。
勇敢的骑、像少年似的、也不怕摔下,(叫克兰西不要惧怕)
因为骑士还是监视着那些暴民,(我朋友觉得是只要专心在你的路程,不要理会周遭发生的事)
如果你分心了,就无法前进到你要去的地方,因为你会想要停留(就是住在哪里)。

追问

能否有时间继续翻译?

追答

所以克兰西骑过去转曲他们的方向,他飞快地疾走而去
在这最棒和最勇敢的骑士所在之地。(说明在他周围也有很多很棒的骑士)
然后,他骑着他的马疾走,超越他们,环绕着山脉
携带那随身携带的鞭子,因为他已经与他们面对面。
然后他们停留了一阵子,在他可怕的挥舞着鞭子之时,(我朋友说其实是表达他们要休息,可是他们还是继续旅途)
可是他们见到了他们深爱的山的全景,
然后他们急速、突然地猛冲到到鞭子下。(其实就是指他们继续他们的旅程)
然后飞快的离开那矮山。
骑马人随得越快(只在他后方的人起得比之前更快了*可能是因为不服克兰西比他们快?),在那有神有黑的峡谷中(说明旅程艰辛)。

马蹄声大声的回响在他们行驶的轨道上,
然后那鞭子发出了回音,他们从峭壁和岩崖上一起凶猛(我不懂要用什么形容词,这里的fiercely指的是好像有气势大声的发出声音)的回答
然后那野马领他们往上,一直往上
在那山雾和生长得茂盛的异叶瓶木 (澳大利亚树名,其枝根可以织揿和席)间;
然后那老人异常严厉的说:
“我们夺掠那暴民(Mob)的好日子或到了,
没人可以从另一边抓到他们。”

*字数超过,系统不让我po完TT
你在追问吧~

追问

等一下,你的文章怎么和我的不一样?????你是从 我给的网站里找到的么?

追答

http://wenku.baidu.com/view/59de932c43323968011c9240.html
这是我弄出来的完整版~

我是从你给的网站翻译的,我只是把原文的比喻直接用他要表达的意思解释出来。。(应该说是解释吗?)那些没有完完全全跟着原文的部分是我学校老师和我讲解,然后我才把她的解说翻译成中文(我老师不会中文)~
而且,这是有点像old english(以前人用的英文)的诗(我觉得比较像歌),所以我们读这种old english的文学作品,都是直接用笔者要表达的意思去理解,如果完全凭着字面去翻译,出来的意思会很奇怪,好像衔接不了似的。。。

你按进去我今天上传的完整版看看吧,有什么不理解的地方可以再问我哟!:)

本回答被提问者采纳

求大神翻译一首英文诗 The man from snowy river。
那里山是陡峭的两倍和两倍粗,在一匹马的蹄罢工火光从弗林特石头每走一步,的人认为自己已经足够好了。和雪河骑手在山中使他们的家,在这些巨头之间的山上大河;我看到满许多骑士自从我第一次开始游荡,但是没有我看到然而这样的骑兵。”所以他走——他们发现马大含羞草丛——他们向山上跑出去了的眉毛,和老...

关于雪的诗句英文
2.关于雪或雪花的英文诗 SNOW-FLAKES 雪花 Out of the bosom of the Air,Out of the cloud-folds of her garments shaken,Over the woodlands brown and bare,Over the harvest-fields forsaken,Silent, and soft, and slow Descends the snow.挣脱苍天的怀抱 冲出她摇摆的云叠衣衫 飘过棕色赤...

英文翻译一下这首诗,江雪 千山鸟飞绝,万径人踪灭.孤舟蓑笠翁,独钓...
An old man in his straw cape and hat sitting in a single boat,Alone in the snow, fishing in the freezing and snowy river.

写雪的英文诗歌,要优美,中英文都要有啊!O(∩_∩)O谢谢
An old man fishing in the cold river-snow.另一版本:from hills to hills no bird in flight from paths to paths no man in sight a lonely fisherman afloat is fishing snow in lonely boat 嘻嘻,开个玩笑。曾学过这首诗,因时间太久,只依稀记得了。以下全文ZT,若有任何错误,请高手指...

赞美酒的英文诗句
~Robert Louis Stevenson酒是瓶装的诗。 ~ 罗伯特 · 路易斯 · 史蒂文森This is one of the disadvantages of wine: it makes a man mistake words for thought. ~Samuel Johnson酒的缺点之一就是:它使人心口不一。 ~ 塞缪尔 · 约翰逊有的找不到翻译是自己翻译的,可能有不准确的地方,请见谅。 6.求酒桌上...

关于莱茵河的诗句
1. 关于莱茵河英文诗句 关于莱茵河英文诗句 1.名人莱茵河诗句 名人莱茵河诗句流淌着,那是彩色的童话;眩漪的梦境。 无数的灯火,让一波清流勃勃盎然,煜煜生辉,当你信步走在岸上,真的是,一步一首诗,一步一幅画。莱茵河巨大的魅力倾倒了许多艺术家。 伟大的音乐家舒曼为她写下了,传世经典---《莱茵交响曲》...

关于冬天的英文诗句含作者和篇名(关于冬天的英文小诗)
英文: Flower of Winter, Flower of Spring A Flower blooms In winter's chill Though Darkness looms It remains still. Throughout the storms Of snow and hail The Flower forms Its figure frail Then springtime dawns And on the ground Flower is not gone Though others abound A young man sees The...

关于母亲节的诗句英语
一个代表着最无私最伟大的给予了我所有全部的词。[太阳][太阳][太阳]母亲节已至,愿所有的母亲都被温柔以待[爱心][爱心][爱心]关于母亲节的英语诗句 1, there is sun mother did not go, there is no complete skirt. Du Fu's "the official of the trench"2, love the son heart endless...

与冬天有关的英文诗句
The river has a thick layer of ice, and the woods on the side are covered with loose snow. Look far and far, like White Velvet covered with a silver white ribbon. 冬天时的小河十分美丽。河面结了一层厚厚的冰,旁的树林上,落满了蓬松松的雪花。远远看去,就像洁白的天鹅绒上铺过了一条银白色...

给我一首英文诗
I gaze on the moon as I tread the drear wild, 每当我漫步荒野凝视明月,And feel that my mother now thinks of her child, 便想起母亲正惦念著她的孩子,As she looks on that moon from our own cottage door, 当她从茅舍门口遥望明月时,Through the woodbine, whose fragrance shall ...

相似回答