求前辈帮忙把这几句话译成日语!谢谢了!

麻烦了。不要用翻译器的。如下:1、听了关于xx的讲座,真的受益匪浅、收获良多。我知道了许多之前不知道的东西,得到了许多真实的、第一手的信息,非常感激能有这次机会。
2、他是一个很有亲和力、很幽默的人,看起来很年轻很有魅力。
3、原来在进入公司前,我们需要做这么多的准备。
再次谢麻过~

第1个回答  2013-06-07
1.xxさんの讲座を闻いたら 本当にいろいろ勉强になりました。前にたくさん分からなかったことを知って 多くの真実的で新しいメッセージを手に入れて このチャンスにとても感谢しています。

2.彼は亲しくてユーモアがある人ですが、若くて魅力的に见えます。

3.やっぱり会社に入る前に たくさんの准备が必要です。
第2个回答  2013-06-07
1xxさんのご讲座を闻いていただき、本当に大変勉强になり、とてもいい経験を取れました。前にいろいろな知らないこともわかるようになり、たくさん真実な情报もリアルタイムで入手でき、この机会が取れるのは本当に感谢しております。
2彼は亲切でユーモラスな方なんです。见た目からとても若くて魅力的ような気がします。
3もと会社に入る前に、こんな大量な准备をしておくのは必要だな。本回答被提问者采纳

求前辈帮忙把这几句话译成日语!谢谢了!
1.xxさんの讲座を闻いたら 本当にいろいろ勉强になりました。前にたくさん分からなかったことを知って 多くの真実的で新しいメッセージを手に入れて このチャンスにとても感谢しています。2.彼は亲しくてユーモアがある人ですが、若くて魅力的に见えます。3.やっぱり会社...

请哪位前辈帮忙把这些句子翻译成日语,打工时用的,谢谢!
お待たせいたしました(让你久等了)すばらしい(了不起)

请哪位前辈帮忙把这句话翻译成日语,谢谢!
より重要なことは、物流のほうが有利させ企业、ユーザーさんのサービスのレベルになったのだから、企业の竞争力を高めた

...前辈帮我把一段话翻译成日语,口语考试发表用,谢谢~急需
简単そうな、细か过ぎそうなことだが、私にとってすごく美しい思い出になっていることもあります。両亲と一绪に朝御饭を食べてから、犬を外に连れて回ること。晩御饭の时、両亲と话し合いながら美味しい食べ物を味わうこと。このようなあまりにも日常的なことを今思い出したら、...

希望前辈们可以帮我把这一句 中文 翻译成 日语 再翻译成 罗马音...
日文:本当《に迷惑を挂けました ぜいたい 日本语を勉强します》后面这个强字不太对正确你查查字典!我的电脑没有这个字!日语输入罗马字母:HONNTONI MEIWAKU WO KAKEMASHITA NIHONNGO WO BEKIYOUSHIMASU 日语读法::ほんとうに めいわくをかけましたにほんごをべんきようします ...

以下几句工作中的常用日语,请前辈翻译。
ではない。3.英语中没听清别人的话,有pardon一词,日语中在这样的情况下该说什么呢。英语中: I beg your pandon.日语中: 1.すみません、もう一度(いちど)话(はな)してください。2.すみません、もう一度お愿(ねが)いします。这两句都可以,2比1要尊敬些。

请帮忙翻译一下这两句日语,谢谢!
---前辈,听说这次比赛,上次获胜的田中选手没来呢。---恩,好像是因为过度练习,比赛前夕出了差错,他自己很后悔呢。终止形加って表示听说的意思 练习のしすぎ し是します、し加すぎ相当于名词,和 练习 之间用の连接,すぎ是做过了的意思 ...

请前辈帮忙翻译成日语,非常感谢
会社にとって助かります、给料のほうは相谈できます。また、うちの人手は少ない、しかも一人120字\/分のスピードになりません。计算によるともしうちでこの仕事を携わるなら15日が必要です、だからこの仕事を受けることができません、本当に申し訳ありません。

各位前辈 帮忙用日语翻译下这几个句子 因为是做对话 尽量口语 不用加敬...
1. 姐姐在阳台打电话啊 姉(あね)がベランダで电话(でんわ)をしている 2.现在可以睡了吧??今(いま)から寝(ね)でもいいですか?3.我们商量一下关于姐姐的事吧~これから姉のことをちょっと相谈(そうだん)しましょう・・4.我现在想睡也睡不着了!!今から寝...

日语翻译,请高手帮我把下面的话翻译成日语,谢谢!!
比较安静,但在工作中,有问题我会及时的请教前辈的。”実は私の性格は内向的で、生活の中ではあまり自分の表现が上手で、比较的に静かで、しかし仕事の中で、问题がある私は直ちにの先辈に教えてもらうの。」如有疑问请继续追问,望采纳,谢谢,您的采纳是我的力量!

相似回答