请帮我翻译一下这句英文句子并分析其语法结构,并回答我的疑问。

Critics ignorant of western conditions often attacked it as wasteful and dangerous.

请帮我翻译一下这句英文句子并分析其语法结构,并回答我的疑问:

这里critics 是名词 ignorant是形容词,又跟了of,这是什么结构?好纠结!

“忽略了西方状况的批评家们经常攻击它,认为它是浪费而且危险的。”
首先提炼出句子主体:Critics often attacked it as wasteful and dangerous.

你的疑问中,ignorant of western conditions 是修饰前面Critics的一个定语,即“忽略了西方状况的”。其实有一个短语,be ignorant of…… 忽视某物,将be动词去掉后,置于名词后可以用来修饰该名词。也可以理解成是在两者之间省略了”who are",即Critics (who are)ignorant of western conditions often attacked it as wasteful and dangerous.

同样的情况还可以引申出去。比如be interested in, “对足球感兴趣的男人”就可以翻译成“man interested in football"这样比较简练
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-06-11
Critics 是主语
ignorant of western conditions是形容词短语 作后置定语 修饰主语
often attacked是谓语 it是宾语
as wasteful and dangerous是宾补.
句子意思
对西方状况一无所知的批评家们经常攻击它是浪费而且危险的

这里critics 是名词 ignorant of...是形容词短语作定语,短语作定语 必须后置

请帮我翻译一下这句英文句子并分析其语法结构,并回答我的疑问。
首先提炼出句子主体:Critics often attacked it as wasteful and dangerous.你的疑问中,ignorant of western conditions 是修饰前面Critics的一个定语,即“忽略了西方状况的”。其实有一个短语,be ignorant of…… 忽视某物,将be动词去掉后,置于名词后可以用来修饰该名词。也可以理解成是在两者之间省...

请帮忙分析这句英语的语法结构?
句子分析:本句是主从复合句:主语(It)+复合谓语(doesn't feel)+表语(as alone)+比较状语从句(as it may have)+地点状语(before…)。本句翻译:在所有科技进展之前,它并不会像以前那样给人孤立无援之感。重点词汇:feel 英[fi:l]释义:v.感受到,体会到;觉得,相信;使人感觉...

能帮从语法方面分解并翻译一下这个英语句子吗?
翻译:你可以用"in spite of"来引出一个事实,这个事实会使你接下来要说的话显得有些出人意料。在这个句子中,"in spite of"引导了一个介词短语,表示让步关系,可以理解为"尽管"。在这种情况下,"in spite of"不是定语,而是引导了一个与主句有关系的短语。关于“use”后面的问题,这个句子中并...

请帮我翻译下这个句子及分析下语法点,谢谢
be reluctant to part with 就是不愿意放下的意思喽。

请翻译下这个句子并分析下语法结构
句子结构 连接性状语:Therefore 主语部分:a begging nestling that secures food at the expense of its siblings 【核心名词】a begging nestling 一只乞食的雏鸟 【定语从句】that secures food at the expense of its siblings 在排斥它的兄弟姐妹的情况下获得食物的(雏鸟)谓语部分:might actually...

英文句子翻译并分析语法结构
然而,只有当远离这些令人倍感压力的竞争和比赛,那么这些所谓的工作狂才能了开始正常的家庭生活,不受这些消极话语的影响。至于句子结构,你自己都说了呀,这是倒装句。only when..提前 说明需要倒装,而且是部分倒装,所以把助动词would放到主语前面了呀 ...

帮忙分析一下这句英语的结构,越详细越好,介绍一下这句话所用的所有我...
这是一个复合句。其中主句是 I believe (that)- 宾语从句。是一个主谓宾结构。宾语从句 I have made as detailed and exhaustive a study of his personality and home life as it is possible for any being to make.分析:主要结构是:I have made as +adj. a 单数可数名词 +as-比较...

英语大神请进!!!请翻译这句话,并详细分析其语法!!!
这是一个复合句 主谓宾结构 Each member body是主语 interested in a subject是过去分词短语作定语 修饰 主语 for which a technique committee has been established 是定语从句 修饰a subject has 是谓语 the right是宾语 to be represented on that committee是不定式短语 作定语 修饰the right .为 ...

谁能帮我分析及翻译一下这个句子,主要语法及句子的结构,求大神帮...
解析: make-believe 假装 n ,由 make believe 这个短语而来。eye-rolling 翻白眼的,衍生出的意思就是心存不满的意思。 be committed to (doing) sth. 致力于 。raised by our never-married, alcoholic mothers.做females 的后置定语。to commit to a cause, charity or foundation 做chance的...

请帮忙翻译并分析这句话的语法结构。
去掉地点状语的句子是:The buildings were even better than that. 这个句子就是由被省略的that引导的内容,是一个主系表结构。所以整个句子是这个样子的:We were told 【the buildings [where the Olympic Games would be held] were even better than that.】【】外面的是主句,里面的是从句,[]...

相似回答
大家正在搜