求日语翻译。急急急 在线等

下面得:

刚才问了一下仓库的发货员,
被告知因为预定了明天的航空便,所以在11号的时候货物就已经发到邮局了。

商品追加的话,我们要去邮局把货物取回来重新打包,所以发货可能要推迟2天左右,可以吗?十分抱歉

第1个回答  2013-06-13
先ほど、仓库の担当者と连络取りました、明日発送する予定の航空便なので、11日の时点でもう既に邮便局のほうにだしていました。

もし、同梱のご希望がございましたら。我々は一度邮便局の方に荷物を取り戻さなければなりません、そのため、二日程度の遅れが予想されております。よろしいでしょうか。
よろしくお愿いいたします。本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-06-13
先仓库の関系者に闻きましたが、明日の空港便を予定したので、荷物は十一日に邮便局に着きました。いま商品を追加すると、邮便局に取り戻してもう一度包装します、そうすると二日间延期しかないです。これで大丈夫ですか? ご迷惑をかけまして、申し訳ありません。本回答被网友采纳
第3个回答  2013-06-13
先ほど 仓库の系员に闻いたら 明日の航空便を予约したので11日になると荷物は邮便局に着きます。商品を追加すると私たちは荷物を邮便局から取り戻し、もう一回包装しなければ行けないので二日间位遅延しますけど 大丈夫ですか?申し訳ございません
第4个回答  2013-06-13
先程、仓库の出荷事务员に闻きましたが、明日の航空便を予定られたので、货物が11日に邮便局に発送されたと言われました。
もしお客さんが商品を追加したい场合は、邮便局へ参り、荷物をお取り戻しして再び梱包いたしますので、出荷を二日ぐらい遅らせるかもしれないが、よろしゅうでございますか?本当に申し訳ございません。
(もし満足させるなら、こっちも嬉しいです。)
第5个回答  2013-06-13
さきほど、発送人に闻いたですが、明日の航空便を予约したので、11日に荷物がすでに邮便局に送りました。
もし、商品を追加する场合、荷物を一度邮便局から取り戻してもう一回パッキングする必要があるので、出荷时间は2日间ほど遅れるとみられます、申し訳ございません。

求日语大神翻译,在线等。急急急!
皆様の御来访は 大歓迎しております4,我去叫车,请您稍等。 私が车を连络にしますが 悄悄 お待ち下さい5,车在外面等着,我们走吧。 车が外に待ちますが 御一绪 行きましょうよ6,这次由我来接待各位。 今度 皆様の世话をさせて顶きますが7,这一点刚才已经说过了。

求日语翻译。急急急 在线等
先ほど、仓库の担当者と连络取りました、明日発送する予定の航空便なので、11日の时点でもう既に邮便局のほうにだしていました。もし、同梱のご希望がございましたら。我々は一度邮便局の方に荷物を取り戻さなければなりません、そのため、二日程度の遅れが予想されております。よろ...

求翻译 在线等 日语 急急急
1.訳➡︎つまらないことを言って、つい笑ってしまったりする。说了无聊的事情,不知不觉地笑了。2.訳➡︎都合が悪くなることがあって、やはり同じ所である(にいる)。有让情况变得不好的事,果然是同一个地方。3.訳➡︎悬け樋の雫以...

急,在线等,一句日语翻译
今回、可能な范囲で、再度CDを値下げ(割引)させていただきます。

日语句子翻译!急!在线等!在线翻译器翻译的不行!
1.回到中国,也请你继续学习日语。1、中国に帰ってからも日本语の勉强を続けて下さい。2.这个苹果红红的,看上去很好吃。2、とても美味しいそうな真っ赤なリンゴ 3.我只喝啤酒。一喝白酒,我的脸就红。3、私はビールしか饮みません、お酒(白い酒)を饮んだら颜がすぐ赤くなる。4....

日语翻译问题。在线等。急
呉(ご,go)迪(てき,teki)呉(ご、go)禹(う,u)岐(き,ki)参考资料:呉

日语翻译 急!在线等
星さまがパチパチと目を辉いてる。星さま=星星 が=助词 パチパチ=一闪一闪 と=的 目=眼睛 を=助词 辉い=亮。辉。本文因有一闪一闪的表现,最好不要重复,听者也感 到自然。てる=现在进行形。

日语翻译,急急急~~~
如下:今日は父の诞生日です。朝早く、彼はいつものように仕事に出かけました。今天是我父亲的生日。一大早,他像往常一样出去工作。でも紧张しています。彼にサプライズをしたいです。私はお母さんに料理を教えてもらいました。これでお父さんのために料理ができます。授业が终わった...

求日语大神翻译,在线等。急急急!
车をお呼びしますので、少々お待ちください。车が外にお待ちしておりますので、行きましょう。今回は、わたくしよりご案内させていただきます。この点につきましては先ほどすでに申し上げましたので、重复を控えさせていただきます。田中様、航空券の予约は取りました。明日、...

日语翻译!!急急急!!求帮助!!速度!!
译文:在我的汉语词典中,日语的「相手」解释为「伙伴」。原文:日本语では「老师」のことを「先生」といいます。译文:日语中,我们把「老师」叫做「先生」。原文:「老师」に话しかけるときは「先生」とか「高先生」というように、役职だけで呼ぶか、姓に役职をつけて呼びます。译文:如同...

相似回答
大家正在搜