是邮件.你的回答很正式,我很满意.另外,我想追问请教一下: 例如 顶けます様" 中よう的用法,我经常看到动词+ます+よう这样的用法
追答よう如果接在连用形ます之后,只是表示说话人一种恳请的语气,比如希望对方同意自己的观点或自己的请求,并没有很实际的含义,但是显得语气要谦虚或者委婉很多。但是 よう(だ/に)也有自己的另外的语法点,这个你可能也知道一些,但那无关敬语的范畴。
请帮忙翻译成日语,要用敬语,麻烦各路大神们,感谢!
贵社のほうは手続き料金がかかるかどうかは分かりません。ご了承ください。请给予采纳哦,完全没有不是工具翻的哦。有问题可以随时追加
麻烦帮我翻译成日语吧,要用敬语哦!谢谢!
ようこそ、いらっしゃいませ。ガイドの×と申します。よろしくお愿い申し上げます。皆様、こんにちは、ようこそ広州へ。とりあえず私は広东省中国青年旅行社を代表して、皆様の広州旅行に诚に歓迎を申し上げます。それでは、改めて自己绍介をさせていただきます。私は広东省中国青年...
请把以下文字准确翻译成日语,要求使用敬语,意思对即可,不要翻译机...
4. クラスは多人数と少人数クラスに分かれ、少人数クラスは最大9名、多人数クラスは30名前後です。5. 授业は1时间で、周20时间前後です。その他の时间は职员室での准备、周休二日です。6. 现在使用しているのは《大家日本语=皆の日本语》や《标准日本语》の二册です。7. 研修はあり...
请懂日语的帮忙翻译几句句子,要用敬语或者自谦语 高分求助
1.对不起请问您是哪位?申し訳ありませんが、どなた様でしょうか?2.不好意思请您再说一遍.大変申し訳ありませんが、もう一度お愿いいたします(或 もう一度话していただけないでしょうか)。3.田中出去了.预定4点回来,他回来后回个电话给您行吗?(对公司外的对话)田中は今席をは...
请帮忙日语翻译成敬语!【不知道贵公司正在讨论,还写信打扰,不好意思...
ご迷惑を挂けしました,申し訳ございません。还写信打扰, 不好意思(这里我用的是,打扰到贵方,非常的抱歉---体现郑重一点)PS:直接说打扰了非常不好意思就好了,不需要重申你打扰对方的手段。(どちらの案が良いか)引き続き検讨をお愿い致します。(那种方案比较好) 那还请拜托贵方继续...
帮忙翻译成日语,要敬语好一点的
请不要顾虑,尽管说。ほかに行きたいところがありましたら、远虑せずにいつでも行ってください。坐出租车的话5分钟就可以到了。タクシーで5分で行けます。您要不要买些什么特产?お土产は买いますか。没起什么作用,真是不好意思。役に立てず、すみません。
日语翻译,请帮我把下面的文字翻译成日语。希望用敬语,谢谢
仕事中、取扱说明书に书かれている内容以外の状况については、周到に考虑できないことおよび経験の不足のため、仕事を正しく完成することができなかった。
请各位大神帮我翻译一下 要日语 用敬语 其他书信习惯也加上 谢谢啦 急...
に残念(ざんねん)でなりません。どうかお许(ゆる)しください。もしまた机会(きかい)がありましたら再度(さいど)留学を考(かんが)えたいと思いますので、これからもよろしくお愿(ねが)い申(もう)し上げます。(加一个结尾,意思是如果以后有机会我再考虑留学,请继续多关照)...
请帮忙将下列文字翻译成日文,需用敬语,多谢。
我が社は贵社に2000年から协力业务以来既に10年もの间、现在は私达はすでに形成FとE二大事业部。この二つの事业部のスタッフは互いに独立したし、それぞれに従事している别の业务内容、长时间の锻錬と蓄积して、私达は十分に対応する能力はそれぞれFとE业务のピーク时の需要。ご远虑する...
帮忙翻译成日语,要用敬语
最近の贵社人员の中国にありますくるかどうか予定、协力する件に関して直接会って话す机会があることができることを望みます