马の耳に念仏 (对牛弹琴)
马が念仏などを闻いても、少しもありがたがらないことから、意见などを言っても闻きいれようとせず、无駄であること。
这每句话要怎么翻译啊,每句话都涉及什么语法,日语高手帮帮我吧!!我实在是找不到了啊!!
这个日语谚语怎么翻译
1.ばかにする:轻视、瞧不起 2.ばかを见る:吃哑巴亏、吃亏、上当 3.耳(みみ)を澄(す)ます:倾听、静听 4.胸を打つ:使感动、打动心弦 5.目がくらむ:目眩 6.目がる:(这个应该是写错了)7.目をくらます:使人看不见……,打马虎眼 8.目を向ける:朝(某方向)看、关心…...
这句谚语如何用日语翻译解释?
中文:凡事留一线,日后好相见---(这句话,翻译成日语,直译的话,并不符合日本人的思维习惯。所以,适合意译)日文:良い人间関系を筑くためのコツは「余裕を持つこと」です。
求“永不言弃”的日语翻译
いつまでも谛めぬ→这是日本比较老的一句谚语,翻译过来的意思是永不言弃,句子里的最后ぬ等于ない,这是古日语的表达,现在基本上已经不用了。永远に谛めない→这是中文表面翻译过来的
日文中的谚语俗语
日语中的谚语【1】 あおな しお 01、“垂头丧气”---「青菜に塩」いし うえ さんねん 02、“功到自然成”---「石の上にも三年」あ だる おとたか 03、“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽 は音 高し」あしもと ひ 04、“火烧眉毛&rdquo...
这个日语谚语怎么翻译
马の耳に念仏 (对牛弹琴)马が念仏などを闻いても、少しもありがたがらないことから、意见などを言っても闻きいれようとせず、无駄であること。即使马听到念佛,一点也不会感激,意思就是说即使听了意见,也不采取,也无济于事,也就是对牛弹琴了 ...
麻烦逐词翻译一下这句日语谚语
河童の川流れ【日 语】かっぱのかわながれ【假 名】kappa no kawanagare【罗马音】老马失前蹄 即使是老手也会有失误的时候 (即使是河童(传说生活在河裏的妖怪)有时候也会被河流所影响(不能随心所欲)【详细解释及语法点】
“人外有人;天外有天”用日语怎么说
惯用语: 上には上がある(翻译为天外有天)
麻烦逐词翻译这句日语谚语
【日 语】鹭を乌と言いくるめる 【假 名】サギをカラスといいくるめる 【罗马音】sa gi wo ka ra su to i i ku ru me ru 【详细解释及语法点】 将白鹭说成乌鸦---颠倒黑白---指鹿为马 【指鹿为马】 〈成〉シカをさしてウマと言う;〈喩〉 是非を転倒する.【语源】秦の丞相...
谋事在人 成事在天 用日语翻译
谋事在人 成事在天 〔谋事在人,成事在天〕[谚]事をはかるのは人でも,それを成功させるのは天である:成功不成功は人の力ではどうともしがたい.→〔尽人力听天命〕(谚语)谋事在人,成事在天。计画するのは人、成败をつけるのは神。谋事在人,成事在天 何かを计画するのは人の力で...
“船到桥头自然直”这句谚语在日语里是怎么表达的?
【车到山前必有路、船到桥头自然直】〈谚〉行き诘まってどうしようもないところまでくると,案外打开の道がある.穷すれば通ず.案ずるより产むがやすし.▼“駅”は“徭”とも书く.