请各位日语高手帮忙翻译成中文

1) 「今夜のパーティのケーキを予约してあるんだけれど、仕事でちょっと遅れそうだから、お母さん、お店に行ってもらって来てくれない?

2)A:「闻きましたか。部长が入院されたそうですよ。」
B:「えっ、本当ですか。先周のパーティでも、とてもお疲れのようでした。早く元気になられるといいですね。」

) 汉字を覚えるのは日本人でも简単ではない。どんなに覚えても、使わないと忘れてしまうのが问题だ。长い间外国に住んでいるので、书けなくなった汉字がたくさんある。

5) 子供の时、嫌いなのに、ピアノを习わされました。私が亲になったら、自分の子供には、好きなことをさせてあげようと思っています。

6) 空港でかばんをぬすまれてしまいました。チェックインをしているときに、持って行かれたようです。注意していたのに、残念です。

7)イタリアと日本では、学校教育がずいぶん违うと言われています。留学生のみなさんが気付いたことを闻かせてください。

1) 「今夜のパーティのケーキを予约してあるんだけれど、仕事でちょっと遅れそうだから、お母さん、お店に行ってもらって来てくれない?
1)【今晚的晚宴上用的蛋糕已经预约了,但是今天下班可能有点晚,老妈,能帮我去那个店取一下蛋糕吗。】

2)A:「闻きましたか。部长が入院されたそうですよ。」
B:「えっ、本当ですか。先周のパーティでも、とてもお疲れのようでした。早く元気になられるといいですね。」
2)【A:听说了吗?据说部长住院了。】
【B:诶,真的吗?上周的晚宴上就感觉好像很疲劳的样子了。希望他能早点康复。】

3) 汉字を覚えるのは日本人でも简単ではない。どんなに覚えても、使わないと忘れてしまうのが问题だ。长い间外国に住んでいるので、书けなくなった汉字がたくさんある。
3)【记汉字这事即使是日本人也不是那么简单的。不管怎么记的多熟,问题是不用的话肯定会忘掉的。因为长期居住在国外,有很多汉字都已经不会写了。】

5) 子供の时、嫌いなのに、ピアノを习わされました。私が亲になったら、自分の子供には、好きなことをさせてあげようと思っています。
5)【小时候,虽然很讨厌,但是还是被逼着学了钢琴。我要是为人父母了,我想让我的孩子去做自己喜欢做的事。】

6) 空港でかばんをぬすまれてしまいました。チェックインをしているときに、持って行かれたようです。注意していたのに、残念です。
6)【在机场包被偷了。正在办理登机手续的时候,被抢走的。我已经很小心了,还是很可惜。】

7)イタリアと日本では、学校教育がずいぶん违うと言われています。留学生のみなさんが気付いたことを闻かせてください。
7)【在意大利和日本,据说学校的教育有很大的不同。各位留学生的朋友们有留意到什么的话不妨请告诉我。】

有疑问欢迎追问。
希望对你有帮助。

前面的朋友,能不能不随便改动人家的愿意。
1里面哪里说是生日蛋糕了?哪里说是的因为有工作要做了?哪里有【不然】的意思了,这明明是在和他妈妈的对话,让他妈妈去帮他去取。怎么能瞎掰呢。
5里面,哪里说是当母亲了?你怎么知道人家是男是女?原文明明是【当父母】
第6句,【チェックイン】就是【登机手续】,不是【登记】,在酒店的话可以是【办理入住手续】,在机场就是【登机手续】。
【持って行かれた】不是【好像还在身边】,也不是【还带着包过去的】,是【被抢走了】的意思。
【注意していたのに】你竟然能翻成【可是】??
第7句【ずいぶん】是程度大的意思,不是【绝对】,也不是【完全】的意思,既然是【据说】就不能用【绝对】这个词。人家问的是留学生,哪里说了是留学意大利的留学生了?
怎么能胡编乱造呢,翻译不是发挥你们想象力的活,要尊重原文,知道吗?
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-09-09
1,已经预定了今晚上的生日蛋糕,可是因有工作要做,可能去取的话会来不及,不然让妈妈去代我取回生日蛋糕?
2,A “听说了吗,好像部长住院了?”
B “哎,是吗?上周的宴会上,我就感觉他好像很疲惫,希望他最好能尽快康复吧”
3, 其实记汉字对日本人来讲也不是一件易事。问题是无论怎么记,不用的话就会忘掉。因为长时间在国外居住,有很多汉字都不会写了。
5,我小的时候,尽管很不情愿,但还是被家里人逼着学了钢琴,我想,我当母亲的话,我会让自己的孩子去做自己喜欢的事情吧。
6,在机场,我的包被盗了,虽然已经是多加小心了,当时办理登记的时候,好像还带在身边,可是.......真的好可惜!
7,据说意大利和日本学校的教育体系绝对不同,各位留意的留学生们有这种体会的不妨给我透露一下。本回答被网友采纳
第2个回答  2013-09-09

    我为了今晚的聚会预定了蛋糕,因为可能要工作(上班)到稍微晚点(意指下班时间可能错过取蛋糕的时间)所以,妈妈你能不能帮我去蛋糕店取下蛋糕呢?

    A:你听说了么?部长好像住院了哟!

    B:是嘛?真的么?上周聚会的时候也是感觉他非常疲惫。要是能早点好起来就好了。(意指希望他早点好起来)

    汉字的记忆对于日本人来说可不是个简单的事情,不管怎样的记住,问题是,不使用的话也会忘记。长时间在外国居住,不会写的汉字很多很多。

    木有第四题~

    小时候,尽管讨厌,但是也学会了钢琴。 等我为人父母的时候,我想我会看孩子喜欢什么,我就让他学什么。

    我的包在机场被偷了。在办理进入手续(チェックイン不光有入住的意思,所有的登记后进入都可以用チェックイン)的时候,我记得我还带着包过去的。我还很注意了呢(意指尽管非常小心,但还是丢了),太可惜了。

    有人说在意大利和日本,学校的教育是完全不一样的。(所以)请各位留学生把要注意/困惑/疑问的事情告诉我!

请日语高手帮忙
こんにちは、あなたの新しいウェブサイトは私は行って、本当にとてもよくて、あなたの *** を见て、の确かに日に当てる暗くなって、冬会白について帰ってきて、あなたの最近急いで新しい剧のけいこすることを闻いていて、天気はとても热くてきっととても大変だろう、国外の...

请各位日语高手帮忙翻译成中文
1) 「今夜のパーティのケーキを予约してあるんだけれど、仕事でちょっと遅れそうだから、お母さん、お店に行ってもらって来てくれない?1)【今晚的晚宴上用的蛋糕已经预约了,但是今天下班可能有点晚,老妈,能帮我去那个店取一下蛋糕吗。】2)A:「闻きましたか。部长が入院された...

请日语高手帮忙翻译一下,谢谢
金さんがいらっしゃるおかげで、どんだけ心强かったか分かりません、お手元で働くと、いろいろなことを学ぶことができ、役に立てます、今後のご活跃を心から祈ってやみません、长い间どうも有难うございました 多亏了金先生您大驾光临,给我们带来的不少信心。在您身边工作,学到了...

请哪位日语高手帮忙翻译下。急用的。。感谢。。不要翻译器翻译的
1、养儿方知父母心(子供を持って始めて亲の恩を知ることができる) 好事不出门(悪事千里を走る)2、夜以继日地劳动 (昼夜の别なく働く) 瑞雪兆丰年(雪は豊年の兆し)3、人生七十古来稀 (人生七十古来稀なり) 三个臭皮匠赛过诸葛亮(三人寄れば文殊の知恵)4、肝胆相...

急!!!请日语高手,帮忙将中文翻译成日文,不要用软件翻译的,谢谢了
平等、自由、民主と独立の思想である まず、福沢谕吉の平等思想は贵いだ。なぜ、人は平等でなければならない、との见方を示したからには问题については、生まれつきの自然の本质を人が同じなら、、そういうことに谁もが平等な。彼は「天不戌年生まれで一人が、见知らぬ人の下の人、す...

急!!!请日语高手,帮忙将中文翻译成日文,不要用软件翻译的,谢谢了!!
あなたの忙しいスケジュールの最后のインタビューを私は本当にあなたに感谢します。仮领収书の最后のインタビューの注意以来、一绪には、プロジェクトの高速手で终わりに、比较的大量の描画を行います。空港でのインタビューので、その时に完全に准备されていません。私は平时には、...

求日文高手帮忙翻译成中文
缲り返し重ねたあやまちは 错误不断重演 抱えきれなくて 已无力承担 强がるけど 瞳は伏せたまま 逞强 却睁不开双眼 その梦をあきらめないで 不要放弃那个梦想 谁かが口ずさんだ言叶 谁在诉说着 远すぎて とぎれた 太过遥远 听不到了 あきらめや矛盾に闭ざされた 在悲观中绝望 と...

请日语高手辛苦一下翻译成汉语!万分感谢!!!
第二次翻这个东东了,超汗,不先打出日文根本不知道说啥,提问的拜托了,下次可以的话给图片或视频,这样看著太累了~~而且很多词都有问题,只能揣摩著译,译错了又很抱歉,唉~~~才发现不是同一个人提问的,另一个地址http:\/\/zhidao.baidu.com\/question\/176388998.html ...

请日语高手帮忙翻译几句话,谢谢!
1.今後そのような仕事をしたいです。私は忍耐强く、性格も大人しいので、この仕事はとても似合っており、非常にやりがいがあると思います。2.现在、社会高齢化问题が深刻になっていく中、介护人がこれから重要とされる思います。助けを必要としている高齢者达をお手伝いすることがで...

请高手帮忙翻译成日文
ここが好きですか。19。这个,送给你 これ、君にあげます。20。我听不懂 闻き取れません。21。其实也没什么啦 実はなんでもないです。22。你学日语多久了 何年间日本语を勉强しました。23。你在日本哪里 日本のどこにいますか。24。你家在哪里 お宅はどこにありますか。

相似回答