一个史上巨难解释的英语句子-----------不是高手勿进

In our interconnected world, the lack of agreement in and of the world of science can lead to the failure to control the use of science.
重点解释 the lack of agreement in and of the world of science ,其中and并列的是哪两个?in 和of?里面有短语吗?总之有点乱,高手详细分析并标准翻译,谢谢

the lack of agreement in and of the world of science = the lack of agreement in the world of science and the lack of agreement of the world of science
就是说,一方面,科学界内缺乏共识(在具体科学问题上,你有你的观点,他有他的观点),另一方面,关于关于“科学界”本身也缺乏共识(比如谁是科学界?算命的、拿气功骗人的,都可以声称自己属于科学界)。the world of science在in 短语里是范围,在of 短语里是内容(of 在此处基本相当于about)。能理解了吧?

整个句子可以翻译为:
【在我们这个相互联系的世界里,不仅科学界在其讨论的问题上缺乏共识,就连对科学界本身的认识也是很不一致的,这就导致科学可能失去监控而被滥用。】追问

你解释的“科学界本身也缺乏共识”,我觉得你举得例子好像跟这句话没有关系。或者我哪里理解错了。感觉还是模糊。你说“比如谁是科学界?算命的、拿气功骗人的---都可以声称自己属于科学界”,这是我们对科学界的看法,而不是“科学界本身缺乏共识”,是我们对科学界缺乏共识。

追答

这说明你没理解的还是in和of的问题。
首先,of在很多情况下都可以和about互选,在这句里为了理解方便,你就先换成about吧:如果说Tom and Mike had an agreement about this problem.你是能理解的吧?在这里,this problem不是讨论的实施者,而是讨论的内容,同理,agreement about the world of science里边,the world of science也是“缺乏共识”的内容,而不是达成共识的实施者,也就是说,是在“关于科学界”的问题上“缺乏共识”,而不是科学家们缺乏共识,“科学家们缺乏共识”这一事实是在前面的in短语里表达的。这回我说明白了吗?

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-09-22
the lack of agreement in and of the world of science 是省略句,原句应当是

the lack of agreement in the world of science and the lack of agreement of the world of science

the lack of agreement in the world of science 意思是 科学界缺乏一致的观点
the lack of agreement of the world of science 意思是 对科学界的理解也不一致

全句意思是
在互联世界上,科学界意见不一,连什么是科学界也有不同看法,这可能导致科学运用失控。追问

什么叫科学界的理解也不一致?汉语理解不了。呵呵

第2个回答  2013-09-22
agreement in and of the world of science
==
agreement in the world of science
and
agreement of the world of science
第3个回答  2013-09-22
在我们互相联系的世界中,科学世界中的不同,和其本身的不一致性,会导致科学使用控制的失败。
and 并列的是in 和of
可以这么理解。 sth in the world and sth of the world 也就是说,世界中的某样东西,和世界本身的某样东西,并列
第4个回答  2013-09-22
正确翻译:在这个万物关联的世界,对科学世界内(现象)的认知不一致以及对科学界本身的认知不一致导致了科学在使用时失控的局面。
and 连接的是agreement in the world of science 和agreement of the world of science 。
第5个回答  2013-09-22
就是the lack of agreement in the world of science 和the lack of agreement of the world of science的并列,前者强调在科学的世界里,后者表所属所含,其实两者差不多。英语里有这样的用法,例如订立合约的时候用the agreement is made by and between party A and PartyB.
此处达意就可,不用追求逐字翻译。 在我们这个相互连接的世界,科学界中意见的分歧可能会导致科学应用失去控制。

一个史上巨难解释的英语句子---不是高手勿进
the lack of agreement in and of the world of science = the lack of agreement in the world of science and the lack of agreement of the world of science 就是说,一方面,科学界内缺乏共识(在具体科学问题上,你有你的观点,他有他的观点),另一方面,关于关于“科学界”本身也缺乏共识...

一个史上巨难解释的英语句子结构---不是高手勿进
27、—Silly me! I forget what my luggage looks like.—What do you think of that over there?中文翻译:糊涂的我\/ 傻傻的我\/ 愚蠢的我\/可笑的我\/!!! 我忘记了我行李是什么样子了 你认为的那边的那个行李怎么样?\/ 你觉得那边的那个行李是你的不?主语:I 谓语:forget 宾语从句:what ...

一个 史上 巨难 解释 的英语句子---不是高手勿进
谓语:【took on 】宾语【a new look】句子整体中文意思:在遭受一个造成重大伤亡的地震和化为废墟之后不久,这座城市又呈现了一个新的面貌 e reduced to 1. 沦为 be admitted to 被…录取;准进入 be reduced to 沦为 reduce…to…使…沦为 2. 转化为 1. 最后一句:can not be reduced to...

一个较难的英语句子的翻译---不是高手勿进
Bill's just landed himself a part in a Broadway show.比尔刚在百老汇演出中谋到了一个角色。

一个巨难解释的英语句子---不是高手勿进
所以 even when it cost her the contest,的意思就是 就算it(她这个行为)让她失去了了比赛,还是有很多新闻记者在写报道这个11岁的女孩~。在这里cost 就是花费了的意思,直译的话:这个行为花费了她的比赛。但是根据语境,意译为:这个行为让他输掉了比赛~。2. 可以这么说~,用法就是这样的,意思也...

一个史上巨难分析的英语句子结构---不是高手勿进
try not to cough整句话做主语。since it may cause problems to your lungs是原因状语从句,也是修饰主语:try not to cough.意思是说:不要尝试着咳嗽更多比你可以忍受的(也就是你说的“除非忍不住”,也可以这样理解:不能咳嗽比你所能够忍受的更多,也就是叫你能忍则忍。),因为那(尝试...

一个史上巨难解释的英语句子---不是高手勿进
估计,你看了我的翻译后,问题就解决了。不是语法问题,是对语境的理解问题。祝 你好运!Or do newborns simply prefer more to fewer?The same experiment, but with three spots shown before two, shows the same return of interest when the number of spots changes.Perhaps it is just the ...

一个史上超难解释的英语单选题---不是高手勿进
本题句是这样的表情吗?不是!是别的东西,让这女孩害怕了!这女孩是受害者!她的表情,是受到惊吓的【结果】!译:那女孩脸上那种恐惧的表情表明她非常非常地害怕。没想到,这个所谓的史上最难的选择题,其实一句话就可以解决! expression, 用-ed, 修饰人,用-ed! 还不用举例子!我出一个题给...

一个史上巨难的一个英语句子的翻译---不是高手勿进
翻译:只有少数几本书的禁阅频率比得上费恩历险记,马克吐温最广为阅读的书。as often as意思是像什么一样频繁,文中讲马克吐温的这本书经常从书架上下架禁阅,只有少数几本书能比得上它被禁阅的频率。整段的翻译:战后年代,马克吐温被迫一次又一次地应对种族挑战。马克吐温的小说中,至少在当今最...

“史上巨难解释”一个高中英语单选题---无数人回答过,所以不是顶尖的高...
所以不通。D:还是假设它对,那么意思就是:那我还应该做什么?也是表示虚拟。在虚拟语气中,与过去事实相反,要用should have done,而这里不是,所以也不对。附:有otherwise不一定是用虚拟,但是它在句中如表示“否则,要不然”,往往表示与某些事情相反,所以要用虚拟。是否虚拟看句子意思。

相似回答