请求日语达人翻译-加薪请求

本人能力有限,实在翻译不出以下语言,请达人们帮忙翻译下

真野部长(mano)
您好

怀着忐忑的心情给您写这封邮件
在XX公司1年多的时间,最近部门变动后感觉压力和工作量骤增。
本人已经很难适应目前的工作量,时常把工作带回家后完成。

现在商品的工作无法交接给金小姐,因为她的去留还是个问题。
又加上她本人对操作流程不是很熟悉,就算交接的话上手也需要一个过程。
所以还是本人一人承担所有的工作

又加上上海物价飞涨,房贷压力等
工资就变得相形见绌

故在这恳请上调基本工资
1)目前基本工资为6000上调30%为7800
原因有以下几点
1-按普通公司每年10%的递增来说,我一次也没有享受到。
2-目前的工作量,实在是和我的工资不成正比
3-周围环境所迫
2)现在王先生,金小姐,我3人挑起了4家店铺所有的商品事项
过于劳累,而且工作没有积极性
建议:能否将每月总部的SI中的百分之几作为奖金,以资鼓励我们3人更好的工作。
不管这次调薪是否成功,都很感谢真野部长每次都能听我们诉说问题
十分感谢

谢谢各位了呢~拜托了~
请不要机器翻译~谢谢

真野部长
いつもお世话になっております。
不安な気持ちを抱きながら、部长宛てにこの手纸を书きました。
入社してもう一年以上経ちましたが、部署を移动した後はストレスを感じるようになり、仕事の量も増えました。
私には现在の仕事の量に不惯れで、いつも家まで仕事を持ち帰って仕上げました。

现在、商品に関する仕事はまだまだ金さんに任せられなくて、理由は彼女がここに残るかどうかのはまだ分からなくて、问题になっております。さらに、彼女は操作の流れについて详しくないため、引き継ぎをしても遣り熟すのは时间がかかりそうです。
したがって、全ての仕事はやはり私一人で担当致します。

シャンハイにて物価が日に日に高くなり、住宅ローンの负担もあるため、それと比べると给料のほうはひどく见劣りがします。

ここで基本给与を引き上げるように心よりお愿い申しあげます。
1)现在の基本给は6000元で、30%を引き上げ、7800元を希望致します。
申请理由は下记の通りとなります。
1-一般会社は毎年10%のペースで给与を増やし、今まで私はこの福利は一度も受け取ったことがありません。
2-今现在の仕事量は私の给料と大分钓り合わないと思っております。
3-周囲环境に迫られております。
2)ただいま王さん、金さん,私3人で四つの店舗のあらゆる商品事项を担当しておりますが、疲労が溜まって、仕事への积极性も段々失っていきます。
意见:毎月本部SIの中から何パセンートを赏金として私たちに支给することによって、三人にとって、よりよい仕事の结果に繋がる励みになります。
今回给料调节の件は成功してもしなくても、毎度耳を倾けて下さる真野部长に诚に感谢致します。本当にありがとうございます!

PS:以上,请参考,希望你满意。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-09-21
真野は、部长(mano)
  こんにちは
  
  は不安な気持ちをお书きのメールだった
  ○○社は1年余りの间、最近部门の変动を感じた圧力と业务量が急増している。
  本人はすでに适応に失败して现在の仕事量は、常に家に仕事を持ち帰る後に完成した。
  
  今の仕事ができない商品を引き継ぎ、金氏から彼女の进退の疑问が残る。
  おまけに本人に対する操作次に惯れているわけでもなく、引継ぎすれば歯がゆできないものなのです。
  一人ですか。本人がすべての作业を行っている
  
  おまけに、住宅担保贷出圧力に上海物価などだ
  赁金が颜负けだ
  
  故に、これに切実に引き上げ基本给だった
  1)今基本给を6000 30 %引き上げは7800だった
  いくつかの原因がある
  1 -普通にで、年间10 %?だった

好吧,我承认我是机器翻译的,我想LS的都是吧,话说LZ是在日本上班么【不是在日本怎么需要翻译呢?
第2个回答  2011-09-27
真野部长
いつもお世话になっております。
不安な気持ちを抱きながら、部长宛てにこの手纸を书きました。
入社してもう一年以上経ちましたが、部署を移动した後はストレスを感じるようになり、仕事の量も増えました。
第3个回答  2011-10-03
为成为一名优秀的社会服务人,进一步培养服务意识、掌握高端会所所必备的服务技能和相关专业知识,我选择韩国美兰克美容院进行为期3个月的实习。
を立派な社会奉仕人をさらに育成サービス意识のマスター、ハイエンドの所に求められる徳目のサービス机能や関连の専门の知识を、私は韩国を选択した美容院でミランさんグラム3カ月间にわたる実习しました。

实习内容包括三个部分,第一个部分是接待方面,这包括迎客,待客,送客,这需要用简单的韩语进行.第二部分就是准备工作和简单的理发方面的工作,第三部分就是整理和清扫工作。
実习する内容が含まれて3部、第1の部分は、接待化し、これを始め、送客が含まれなければならない」としながら、简単な韩国语で行われた。第二部分は、准备や简単な整髪方面の仕事に、3部が整理・扫除作业を行っている。

在韩国实习期间的感触首先是在这三个月的交流中有学习,思考,烦恼和喜悦同时也体验了各种各样的生活,获得了很多经验而且也是一个认识自己并改正自己不足的一个好机会。
韩国での実习期间の感触はまずこの三か月の交流の中には、たくさんのことを考え、悩みと恨みを勉强しながらも体験したさまざまな生活を记録して、多くの経験」に関しても知り合いである自分を自分の足りない良い机会だ。

其次是对服务有一个更深刻的理解。
もう1つはサービスがひとつあることがさらに深刻な理解しなければならない。

以及工作态度和个人形象在工作中的重要性。
や勤务态度と个人のイメージは仕事中の必要性を强调した。
第4个回答  2011-09-20
真野は、部长(mano)
  こんにちは
  
  は不安な気持ちをお书きのメールだった
  ○○社は1年余りの间、最近部门の変动を感じた圧力と业务量が急増している。
  本人はすでに适応に失败して现在の仕事量は、常に家に仕事を持ち帰る後に完成した。
  
  今の仕事ができない商品を引き継ぎ、金氏から彼女の进退の疑问が残る。
  おまけに本人に対する操作次に惯れているわけでもなく、引継ぎすれば歯がゆできないものなのです。
  一人ですか。本人がすべての作业を行っている
  
  おまけに、住宅担保贷出圧力に上海物価などだ
  赁金が颜负けだ
  
  故に、これに切実に引き上げ基本给だった
  1)今基本给を6000 30 %引き上げは7800だった
  いくつかの原因がある
  1 -普通にで、年间10 %?だった
相似回答