为什么外国人把京剧叫beijing opera

如题所述

实际上opera,确切的翻译应该是:说唱艺术,并不单止快板也或者其他的什么。而京剧属于中国的说唱艺术,另外在翻译之中,我们的京剧也会被关有中国北京的名头,所以也就有了那个名字,不过翻译的全写是:opera of China beijing。所以按照美国人的英语语法,一般会被写成CHINA BEIJING OPERA。写的简单一些,就是beijing opera。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2016-01-18
家里只有四面的墙壁。形容十分贫困,一无所有。
第2个回答  2011-10-03
beijing是指京,opera是指歌剧
那么合起来就是beijing opera

为什么外国人把京剧叫beijing opera
实际上opera,确切的翻译应该是:说唱艺术,并不单止快板也或者其他的什么。而京剧属于中国的说唱艺术,另外在翻译之中,我们的京剧也会被关有中国北京的名头,所以也就有了那个名字,不过翻译的全写是:opera of China beijing。所以按照美国人的英语语法,一般会被写成CHINA BEIJING OPERA。写的简单一些...

为什么外国人要把京戏叫做北京歌剧
这个……这个应该首先来自于一个英语的翻译,而这个翻译就是“beijing opera”而实际上对于opera这个单词的翻译还有些争议,比如说有人就简单地将其翻译成为歌剧。不过也有一部分人主张将其翻译成为舞台剧。是的实际上我们的京剧就是舞台剧的一种。好了我们就在说说这个英语单词,京剧在正式官方场合被翻译...

外国人把那京剧叫做北京opera歌词是什么意思?
外国人把那京剧叫做北京opera这句话的意思是外国人把北京的京剧成为北京的歌剧。这句话是《说唱脸谱》里的一句话。作词:阎肃;作曲:姚明;其歌词为:外国人把那京戏叫做“Beijing Opera”,没见过那五色的油彩楞往脸上画。那一天爷爷领我去把京戏看,看见那舞台上面好多大花脸。红白黄绿蓝咧嘴又瞪眼,...

在“唱脸谱”里有句歌词叫“外国人把京剧叫中国OPERA"这是什么意思...
oprea 在这儿的意思为戏剧、戏曲。例如京剧可以翻译成beijing oprea或者peking opera.昆曲可以翻译为kunqu oprea.歌词中唱的“外国人把京剧叫中国oprea”是带有政治色彩的,其实就戏曲的艺术价值和文化底蕴而言,昆曲对老外来讲才更加关注。

京剧的英文是“Beijing Opra”,它和国外的歌剧有何不同?
当然我们说了这么多他们不同的地方,其实我们也可以看到西方的歌剧和我们中国的京剧之间也有很多的相同特点,比方说二者都是以唱为主伴奏为辅的舞台艺术,京剧从某种意义上来说,也算得上是一种“歌剧”,这也就是为什么西方人在翻译京剧的时候,会将京剧翻译为Beijing Opera。

我国的京剧被外国人称为
Peking opera或Beijing opera或Chinese opera,这也可以看出来在外国人的眼里京剧是中国很重要的一种戏剧形式。

请问京剧应该是pekingopera还是beijingopera?
即中国京剧。在实际应用中,不同组织和机构可能会根据自己的规定或习惯选择使用“Peking”或“Beijing”。例如,在文化、艺术和历史的传统表述中,“Peking Opera”可能仍然较为常见。而在官方文件、现代出版物和国际交流中,“Beijing Opera”可能会更加普遍。不过,两者都是被广泛接受的。

为什么京剧是peking opera而不是Beijing opera,青岛是tsing不是qing...
这是英文拼音与汉语拼音的差别了 在刚进行音译的时候还没有汉语拼音的翻译,所以直接用英语拼音音译 也是北京大学被叫做P大的原因 希望可以帮到你

在"说唱脸谱"中说:"外国人把那京戏,叫做bei_jing opera "是什么...
bei jing =北京 opera=戏剧 bei jing+opera=京戏=京剧

为什么京剧是pekingopera而不是Beijingopera,青岛是tsing不是qing_百度...
这是英文拼音与汉语拼音的差别。在刚进行音译的时候,还没有汉语拼音的翻译,所以直接用英语拼音进行音译。这也是北京京剧被称为Peking Opera而不是Beijing Opera的原因。同样,青岛被音译为Tsingtao而不是Qingdao。希望这能够帮助你理解。

相似回答