这句英文怎么翻译,有语法错误吗?

more and more people can earn more than enough money to afford their basic life

1、该句没有语法错误,但是末尾单词life用词不当,应该改成living。所以说就是:More and more people can earn more than enough money to afford their basic living expenses.
2、more and more 越来越多的;
more than enough够多的,绰绰有余的。
3、越来越多的人的收入对于支付生活的基本开销绰绰有余。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-08-17
有错。改成more and more people can earn more money than enough to afford their basic life语法就没问题了,不过总感觉有点怪怪的……
翻译成越来越多的人可以赚到比满足日常最低消费更多的钱。
第2个回答  2011-08-18
越来越多的人能赚取超过其基本生活所需的费用。
……日常所需:basic needs 才对吧?

而且太多more了,感觉不顺,像小学生作文
改成:
nowadays,there are increasing number of people who can earn more money than their everyday basic needs.
现今,越来越多的人能赚取超过其每日基本生活所需的收入。
第3个回答  2011-08-18
越来越多的人可以赚到足够的钱来维持其基本生活
这句话没有什么毛病的 more than enough 表意为“比足够多”,实际就是表示“足够”的意思(在此请体会一下这种表达)或者可以说成是“‘很’足够”
第4个回答  2011-08-18
这句话应该写成“more and more people can earn enough money to afford their basic life"可翻译为
“越来越多的人们能够赚足够的钱对于支付他们的基本生活”。
第5个回答  2011-08-17
more and more people can earn enough money to afford their basic life

这句英文怎么翻译,有语法错误吗?
1、该句没有语法错误,但是末尾单词life用词不当,应该改成living。所以说就是:More and more people can earn more than enough money to afford their basic living expenses.2、more and more 越来越多的;more than enough够多的,绰绰有余的。3、越来越多的人的收入对于支付生活的基本开销绰绰...

英语翻译英译中.这句话有没有语法错误
这句话有没有语法错误的英文翻译是:Is there a grammatical mistake in this sentence

英语翻译这句话有语法错误吗
这句话有语法错误吗的英语翻译是:Is there a grammatical mistake in this sentence

请问大神,下面这句话如何翻译?(汉翻英)。我翻译的有没有错误,包括语法...
语法无大错 不过根据汉语意思 最好把主句的谓语will transform 改为will be transformed

...这句话有没有语法错误?还有什么更好的同意句翻译吗?
没有语法错误 如果要换成 不知道要干什么 可以是这样 I'm here, far away from you, not knowing what to do.顺便说一下, 楼上的 and having nothing to do 是有语法错误的 希望能帮到你~

英语翻译,这句话有语法错误吗?
payment在这里应该是“报酬”的意思,这句话应该是劝说别人去读法律 两句话用But连起来就不应该是递进关系,而是转折关系,故说这句话的人的意思应该不是二楼所翻译的 其意思应为“现在你意识到法律学院的学费是天价,但当你成为律师后你就会知道你所得到的报酬将比天价还高”如果说这句话的人真是...

这个英语句子有没有语法错误?
这是一个现在完成时的结构,按现在完成时的语法结构来说,这个句子是对的。问题是want这个词,看了很多例子,我没有看到它用在现在完成时的结构中。如果你想表达这个意思 直接说 i always want to visit China。(我一直想去中国参观),就可以了 另 want是可以用在过去完成时的 动词think,want,...

Who am I to disagree? 这句话有没有语法错误?翻译!谢谢!
哪有资格反对?”。下面的各位也请斟酌。这里是不需要加with的。disagree本身就是 不及物动词 。Who am I已经构成了一个完整的 疑问句 ,to disagree是 补语 ,表示“表达反对的意见”,其后没有宾语,所以不需要介词。英文的歌词虽然在语序上可能比正常行文有所变动,但基本的语法是不会错的。

这句英语是什么意思?
楼主,这句英文的意思是我错过了你,但是我还一直想念你。

they are coming from china这句话有语法错误吗?
这个句子没问题,语法是正确的,但是习惯表达上人们习惯说,they come from china.

相似回答