再见 さようなら
平假读音:さようなら
罗马读音:sayounara
感叹词
1. 分别时说的寒暄语。(别れるときの挨拶の言叶。)
例句:みなさん,さようなら。 诸位,再见!
では,あしたまでさようなら。 那么,明天见!
2. 告别,离开。(わかれる。)
例句:さようならとも言わずに立ち去る。 不告而别。
バイバイ
平假读音:ばいばい
罗马读音:baibai
感叹词
1. 分别时说的寒暄语。适用于儿童和关系亲密的人之间(别れの挨拶あいさつに言う语。子供や亲しい间柄の人に使う。)
2. 告别,离开。(别れること。)
例句:今日はこれでバイバイしよう。
扩展资料:
1.じゃ(あ)ね・じゃ、また。/再见。
「じゃ」是「では」的简体形式,一般用于朋友之间或关系比较亲密的熟人之间,属于一种比较随便的说法。
它派生出来的说法也比较多,发长音或短音都可以。如:「じゃ、これで」(那么,就到这儿吧)、「じゃ(あ)、また」(再见)、或「じゃ(あ)ね」(拜~)等。
2.また・またね。/再见。
“「また」+将来见面的日期”,是道别时常用的表达方式,相当于汉语的“……再会”。比如:「また今度」(下次见)、「また明日」(明天见)、还有「また後で」(稍后见,回头见)
3.バイバイ。/拜拜。
源于英语的byebye。用于比较熟的人之间,年轻人使用的多。
4.それでは。/再见。
「それでは」本身可以作为接续词或连体词来使用,表示“那么、那就;既然是那样”等意思,因此它可以作为分别时的寒暄语来使用。
后面也可接其它词汇,如:「それでは、これで失礼します」(那么,我就失陪了)、「それでは、また明日」(那么,明天见) 。
5.さようなら。/再见!
口语中经常使用它的短音:「さよなら」。「さようなら」表示道别、离别,一般用于比较生疏的人之间,也可对于以后不再相见或很难再相见的人使用。
比如:一位同学要去海外留学,在他登机告别时,你就可以用低沉的语调向他说 「さようなら、お元気で」(再见了,请多保重)。这个场合的 「さようなら」就充分地表达了惜别之情,十分贴切。
6.失礼(しつれい)します。/告辞了
「失礼(しつれい)」②(名・ナ形容词・自サ动词),表示“失礼;对不起(在之前推送《关于“道歉”,你会说几句?》中有所介绍);不能奉陪,离开”的意思。因此「失礼(しつれい)します」是要离开时的寒暄语,是一种较为稳妥、有礼貌的道别说辞。
○用事(ようじ)がありますので、失礼します。/因为有事,得告辞了。
首先去别人家拜访,在进门时会说「」(打扰了),离开时会说「失礼します/失礼しました」。此外,它还可以用于工作场合。比如:向长辈或者上级告辞时,一般要说「失礼いたします」(恕我失陪,我告辞了);下班向同事们告辞时,通常会说声「お先(さき)に」或「お先に失礼します」(我先走一步啦), 同事则回答「お疲(つか)れ様(さま)」或「お疲れ様です/でした」(您辛苦了)。
7.お邪魔(じゃま)しました。/告辞了;打扰了。
「邪魔(じゃま)」◎(名・他サ动词),有“妨碍,打搅;拜访,添麻烦” 的意思。
因此它也可以像「失礼します」一样,用在拜访别人家进门和离开的时候。其过去时「お邪魔しました」通常在离开时使用。一般来说,「失礼します」比「お邪魔します」更尊敬、更礼貌些,其用法也更多些。
8.そろそろ时间(じかん)ですので。/差不多(到时间了)我该告辞了。
「そろそろ」①(副词)含有“快要,就要;逐渐;慢慢地”的意思。经常用于日常会话中,比如在别人家打扰了一段时间之后,该离开了,就可以说:「あ、もう○○时ですね。そろそろ失礼します」(啊,已经○○点了,该告辞了)。此外,也可以用「そろそろ时间です/だよ」(差不多到时间了,该走了)、「さて、そろそろ帰ろうか」(那么就回去吧)、「さあ、そろそろ出かけなくては」(咱们该回去了)等来表达。
再见在日语中有以下几种说法:
1、じゃ(あ)ね・じゃ、また。/再见。じゃ是では的简体形式,一般用于朋友之间或关系比较亲密的熟人之间,属于一种比较随便的说法。它派生出来的说法也比较多,发长音或短音都可以。如:じゃ、これで(那么,就到这儿吧)、じゃ(あ)、また(再见)、或じゃ(あ)ね(拜~)等。
2、また・またね。/再见。“また+将来见面的日期”,是道别时常用的表达方式,相当于汉语的“……再会”。比如:また今度(下次见)、また明日(明天见)、还有また後で(稍后见,回头见)。
3、バイバイ。/拜拜。源于英语的byebye。用于比较熟的人之间,年轻人使用的多。
4.それでは。/再见。それでは本身可以作为接续词或连体词来使用,表示“那么、那就;既然是那样”等意思,因此它可以作为分别时的寒暄语来使用。后面也可接其它词汇,如:それでは、これで失礼します(那么,我就失陪了)、それでは、また明日(那么,明天见) 。
5、さようなら。/再见!口语中经常使用它的短音:さよなら。さようなら表示道别、离别,一般用于比较生疏的人之间,也可对于以后不再相见或很难再相见的人使用。
6、失礼(しつれい)します。/告辞了。失礼(しつれい)します是要离开时的寒暄语,是一种较为稳妥、有礼貌的道别说辞。
7.お邪魔(じゃま)しました。/告辞了;打扰了。お邪魔しました通常在离开时使用。一般来说,失礼します比说お邪魔します更尊敬、更礼貌些,其用法也更多些。
8、そろそろ时间(じかん)ですので。/差不多(到时间了)我该告辞了。そろそろ(副词)含有“快要,就要;逐渐;慢慢地”的意思。经常用于日常会话中,比如在别人家打扰了一段时间之后,该离开了,就可以说:あ、もうxx时ですね。そろそろ失礼します(啊,已经xx点了,该告辞了)。
9、お気(き)をつけて。/您慢走。気をつける本身就是一个固定搭配,表示“小心、当心”。在口语中送行时表示“您慢走、请保重”或进行某一动作时“请小心”的意思。也可以说:どうぞ、気をつけて下さい,有提醒对方“路上小心”, 含有关心的意味。
10、お元気(げんき)で。/保重。元気(げんき)(名・ナ形容词),表示“ 精神,精力(充沛);身体健康”的意思。加上前缀词お表示礼貌用语,本句用于表达长时间分别时请对方“保重身体”的意思。此时要和探望病人时,请对方“保重身体,祝您早日康复”的お大事(だいじ)に区别开来。
11、今日(きょう)は会(あ)えてよかった。/今天很高兴能见到你。会(あ)う(自五),有“见面;碰见”的意思。不是很熟识的人见面后要离开时,常说这句话。
12、また、お伺(うかが)いさせていただきます。/改天再来拜访您。伺う(他五)表示“拜访、访问 ;请教、打听”的意思。~させていただきます是一种敬语的表达方式,相当于汉语“请允许我……”的意思。其中させる是使役助动词,动词する・します的使役态就是させる;いただく是授受补助动词もらう的尊敬形式。お~します本身也是一种自谦语的表达方式,属于敬语的一种。所以这句话是一种特别礼貌的说辞,是要离开别人家时的寒暄语,暗含“以后有机会还要打扰”的意思。
13、时间(じかん)があったら、连络(れんらく)してね!/有空常联系!连络(れんらく)(名・自他サ动词),联络,联系。“动词て形”可以直接用于请求和自己关系亲密的人做某事,是てください的口语表达形式。句末的终助词ね表示征求对方的意见,热切期盼对方有所回应。
扩展资料
我们中国人最熟悉的日语再见的说法さようなら,其实在日本并不是十分常用的,因为さようなら会给对方一种彼此要断绝关系、到此为止的感觉,除了表示“再见”之外,还有表示“离别”的含意。一般用于比较生疏的人之间,也可对于以后不再相见或很难再相见的人使用。
当彼此要分别一段较长的时间,或者今后有可能难以再见的场合,比如送一位远赴海外去留学的同学,在他登机告别时,用低沉的语调向他说 :さようなら、お元気で(再见了,请多保重),这个场合的 さようなら十足地表达了惜别之情,与场面就十分贴切了。
本回答被网友采纳