沈复《浮生六记》 闺房记乐,全文翻译
白天就是演戏,到了夜里则是高低错落地在瓶花之间插上蜡烛,叫做“花照”。灯光下百花争妍,宝鼎中暗香浮动,真好像龙宫正在开夜宴。管事的有的奏乐唱歌,有的烹茶聊天,围观者象蚂蚁般簇拥着,回廊的滴水檐下面都立上栏杆划定范围。我被朋友们邀请去做插花布置,因而也就赶上了这样的盛事。回家以后我...
沈复写的《浮生六记 闺房记乐》的译文。中秋日开头的。
中秋节那天,我刚刚病好。因为芸嫁过来半年还未曾到过隔壁的沧浪亭,就先让老仆人去跟沧浪亭的看守人约好不要放闲人进去。傍晚我跟芸和我的小妹妹,由一个仆妇和一个丫鬟扶着,老仆人带路,过石桥,进入园门向东转,沿着曲曲弯弯的小路向前走。园子里有用石头堆砌成的假山,林木葱茏苍翠,亭子就...
《浮生六记》沈复林语堂中英对照研读--卷一《闺房记乐》04
此篇为《浮生六记》卷一《闺房记乐》之04章节内容。描述的是主人公送亲至城外,返回已是深夜,感到饥饿寻找食物。仆女送上枣脯,但主人公嫌其甜腻。主人公的爱妻芸悄悄引领他至她的闺房,发现藏有暖粥及小菜。正当主人公欣然准备享用时,芸的堂兄玉衡突然呼喊,要求芸速速前来。芸以疲乏为由,关上...
文言文翻译《浮生六记闺房记乐》
芸说,你的插花啊,能表现出雨露风晴中的各种自然韵味,可谓精妙入神。然后画法中有一种草木与昆虫共同相处的方法,你为何不效仿一下呢。我说,虫儿会爬会乱动,怎么可能像作画一般呢?芸说,我有一种办法,不过恐怕会被(后人)作为始作俑者而引起罪过呢。我说,那你说说看。芸说,虫儿死后,它的...
沈复浮生六记的全文翻译
好像元代画家倪瓒所描画山石的样式,峻岩凹凸,如同临江石矶之状;盆内虚留一角,用河泥种植纤小的白浮萍。石头上再种植狮子草,俗称为云松。经过几天努力,终于做成了。到了深秋,云松蔓延遍山,好像藤蔓悬挂在石壁上;花开红色,白萍也冒出水面,红白相间,神游其中,如同登上了蓬莱仙阁。
《浮生六记》之闺房记乐(2)
是日,亲明络绎,上灯后始作乐。廿四子正,余作新舅送嫁,丑末归来,业已灯残人静。悄然入室,伴妪盹于床下,芸卸妆尚未卧,高烧银烛,低垂粉颈,不知观何书而出神若此。因抚其肩日:“姊连日辛苦,何犹孜孜不倦耶?”芒忙回首起立曰:“顷正欲卧,开橱得此书,不觉阅之忘倦。《西厢》之...
《浮生六记》沈复林语堂中英对照研读--卷一《闺房记乐》33
”芸曰:“君若何譬之?”余曰:“鹤善舞而不能耕,牛善耕而不能舞,物性然也。先生欲反而教之,无乃劳乎?”素云笑捶余肩曰:“汝骂我耶!”芸出令曰:“后许动口,不许动手!违者罚大觥。”素云量豪,满斟一觥,一吸而尽。余曰:“动手但准摸索,不准捶人。”芸笑挽素云置余怀,曰...
《浮生六记》之:闺房记乐(2)
禀命吾母,携芸消夏于此。因暑罢绣,终日伴余课书论古、品月评花而已。芸不善饮,强之可三杯,教以射覆为令。自以为人间之乐,无过于此矣。当时正值六月,室内闷热如蒸。幸好居住于沧浪亭爱莲居的西屋隔壁。板桥内有一轩室临水,名为“我取”,得名于“清斯濯缨,浊斯濯足”之意。屋檐前面有...
《浮生六记》沈复林语堂中英对照研读--卷一《闺房记乐》24
中译文 芸说:“世人相传月下老人专管人间的婚姻,今生你我结为夫妇,已经感恩他的牵线,你我来世的姻缘,也需要仰藉他的神力。为什么不绘一幅小像祭祀他呢?” 当时有一个浙江苕溪人戚柳堤,名遵,擅长绘画人物,便请他绘了一幅。画中的月下老人一只手拿着红丝线,一只手拄着手杖,上面悬挂着姻缘...
《浮生六记》沈复林语堂中英对照研读--卷一《闺房记乐》29
卷一 闺房记乐 1-29 余为众友邀去,插花布置,因得躬逢其盛。归家向芸艳称之。芸曰:“惜妾非男子,不能往。”余曰:“冠我冠,衣我衣,亦化女为男之法也。”于是易髻为辫,添扫蛾眉,加余冠,微露两鬓尚可掩饰,服余衣长一寸又半,于腰间折而缝之,外加马褂。芸曰:“脚下将奈何?”...