英语高手帮我翻译下以下这段话谢谢哈

Hello there,
Thanks for contacting us about your Delivery.
We are currently experiencing an increased volume of e-mails which is unfortunately causing delays to our usual speed of response. Please accept our apologies for any inconvenience this delay may cause. Rather than keep you waiting, we thought we would drop you an email with some information we believe may answer your query.
If your parcel has been sent with Express Delivery, you’ll be able to keep an eye on its progress by clicking on the tracking link which was provided with your Despatch Confirmation Email.
If you are contacting us about your Standard delivery, please check the expected delivery on your Order Confirmation or click here to find out more. If your delivery date has passed and you haven’t received your parcel, we would ask you to allow an extra 9 working days grace for delivery. This is to allow for any delays the Carriers may be experiencing. If you haven’t received your order after this time, please respond back to this email and we will prioritise your enquiry and resolve it.
If your query is not related to deliveries, please visit the Help section on our website where you can find the answers to most frequently asked questions.
All the best,

你好,
谢谢你联系我们说说你的交货。
我们正在经历一个贸易量的增加,导致电子邮件,但不幸的是我们通常的延迟的反应速度。请接受我们的道歉这个延迟可能引起。而不是让你久等了,我们认为我们会送你一个电子邮件的一些情况可以回答您的查询,我们相信。
如果你的包裹已经被发送和快递,你就能留意其进展点击链接是跟踪你迅速地提供电子邮件确认。
如果你是联系我们说说你的标准供货,请检查预定发货在你的订单确认书或点击这里了解更多。如果你的交货日期过去了,你还没有收到你的包裹,我方要求你方9工作日允许一个额外的恩典来作为交货。这是为了允许任何延误可能会面临的载体。如果你还没有收到你的订单在这段时光,请回答回到这封电子邮件,我们将优先你方询价,解决它。
如果你的查询与发货,请访问帮助节在我们的网站,你可以在那里找到答案,最常被问到的问题。
一切都好,
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-12-19
你好
感谢你为了交货的事情联系我们。
我们最近的电子邮件的数量剧增,导致我们不能按照正常的速度进行回复。为我们的延误所带来的不便表示道歉。为了避免你久等,我们将会给你回复一些电子邮件信息来回答你的询问。
如果你的包裹是经过快递投送,那你可以通过点击发送确认邮件的链接来关注它的进程。
如果你是普通邮递,请查看你的邮递确认单或是点击这里查看更多信息。如果你的邮递时间过期了没有收到你的包裹,我们将告知你再等上9个工作日,可能是投递员的繁忙而延误的。如果你最后还是没有收到你的包裹,请回复电子邮件,我们将优先处理你的问题。
如果你的询问不是关于邮递的,请查询我们网站上的帮助栏,那里你将找到提问频率最高的问题答案。
一切顺利。本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-12-19
楼上crystal的翻译基本正确。有几处不准确的,本人稍作修改。
1 “交货”改成“派送”。内容是关于邮件(快件)的派送。
2 “为了避免你久等,我们认为应该给你发一封电邮,也许能解答你的疑问”

你好
感谢你为了“派送”的事情联系我们。
我们最近的电子邮件的数量剧增,导致我们不能按照正常的速度进行回复。为我们的延误所带来的不便表示道歉。“为了避免你久等,我们认为应该给你发一封电邮,也许能解答你的疑问”
第3个回答  2011-12-19
欢迎到此,谢谢你和我们讨论你的发现,我们通常认为增加的邮件是引起速度反映迟缓的原因,我们为有这样的延迟说法感到抱歉,尽管你抱有期待,但是我们不认为删除掉邮件的信息可以解决你的问题。
后面的下次再解释。

英语高手帮我翻译下以下这段话谢谢哈
如果你的交货日期过去了,你还没有收到你的包裹,我方要求你方9工作日允许一个额外的恩典来作为交货。这是为了允许任何延误可能会面临的载体。如果你还没有收到你的订单在这段时光,请回答回到这封电子邮件,我们将优先你方询价,解决它。如果你的查询与发货,请访问帮助节在我们的网站,你可以在那里找到答...

哪位英语高手帮我翻译一下下面这段话。谢谢!
有些人,像我双鱼座,看似温柔,但下一个邪恶的心外表遮住了,你知道吗?Constellation of Brutal Degree星座的野蛮程度 1ST: Pisces: kill an average of 30.67%第一:双鱼座:杀死了30.67%的平均 Crime Analysis: Many Pisces are paid when someone else is always repeated bullying endured, b...

急急!求英语高手,麻烦给翻译一下下面一段话!必有重谢!谢!尽快哈~
I began to get rid of the bad habit of not obedient.谢谢,请采纳

急!求英语高手帮我把下面一段话译成英文,万分感谢!!!
Third-party logistics is a kind of operation and management method for production enterprises, who outsource the logistics part, with which is supposed to be dealt by themselves, to the professional logistics service providers by signing contract. In the meantime, they closely keep in t...

求一个英语高手给我翻译这么一段话~~万分感谢~~
not find love and take it as a great honour. I think I am toopessimistic. I also know, a sunshine boy full of positive energy will be more like. Long long ago, I was. But now,I know, I live in my dreams, stubborn, even with the worldbe misfits.望采纳,谢谢~~...

英语高手帮我翻译两句话吧,谢谢!
1. Because I love you, I remain the strong feelings, make compromises in your side, you go to the betrayal of tolerance, your selfishness, your injury, all I have to pay in return is a no longer love my you.2. The sky lost its clouds, it will not be lonely? Cloud ...

帮我翻译一下,下面这句话。
你好,我尝试着翻译了一下,感觉这句汉语就比较有气势,所以在选词上下了点功夫,并且调换了一下语序,翻译时查阅并参考了有道词典中的相关例句 【译文】Flap your wings and soar in the blue sky,like an unfettered eagle 【参考例句】1.The eagle can soar without flapping their wings.老鹰无需...

拜托大家帮忙用英语翻译一下这句话,英语高手进、谢谢啦、~
If I had not been so stubborn at that time, I would not feel as regretful as now.

...日子当你不在我身边 请各位英语高手帮我翻译下面几句<急> 谢谢哈
In those days when you are not with me,This whole world is not itself.If I can sit alongside with you calmly,No matter how hard, It is worthful.Even I once cried one thousand time,I never regret it.Sit alongside with your shoulders,I can feel the smell of wind and rain....

英语高手 翻译一句 尽量口语化
i am a new guy here, to ship things 相当的口语化。美国人喜欢这样平淡的语气。

相似回答
大家正在搜