谢谢高手,超感谢!!!
求高手帮我翻译一下这句日语,しゅぎょうえん,好像是人名
日语没这个词,应该是中国人名。查了一下,しゅ的读音比较靠普的应该是“朱”,ぎょう应该是“晓”,えん的可能性比较多,比如“艳、燕、媛”之类的都有可能。具体是怎么个组合方式就没法确定了,希望对你有帮助。
求高手将中文姓名翻译成日文(日本汉字带假名)
求高手将中文姓名翻译成日文(日本汉字带假名) 庄勤 平假名:しょう きん 片假名:ショウ キン 罗马音:shou kin 周益梅 平假名:しゅう えき ばい 片假名:シュウ エキ バイ 罗马音:shuu eki bai 高琴 平假名:こう きん 片假名:コウ キン 罗马音:kou kin...
求大神把这段话翻译成日语谢谢大神
人间(にんげん)は人种(じんしゅ)、文化(ぶんか)、肤色(ひふいろ)、宗教(しゅうきょう)や信仰(しんこう)などで束缚(そくばく)されました。私达(わたしたち)は“国境(こっきょう)”を越(こ)えて、互(たが)いに差异(さい)を认(みと)めて、所谓(いわゆる)...
请用日语帮我翻译一下这几个人的名字。
朱文凯【シュ モン カイ】 しゅ もん かい syu mon kai 邹暁菁【スウ ギョウ セイ】すう きゅう せい suu kyuu sei 朱锐然【シュ エイ ゼン】 しゅ えい ぜん syu ei zen 这都是建立在日文汉字的基础上的啦,不是音译,如果是直接音译的话请参照前面几位 >~> ...
求这几个人名的日语和罗马音
平假名:さいせつせい 罗马音:sa i se tsu se i 荣伟明 日文写法同中文,但荣伟要用繁体字(即日文汉字)平假名:えいいめい 罗马音:e i i me i 吴晓丽 日文写法同中文,但晓丽要用繁体字(即日文汉字)平假名:ごぎょうれい 罗马音:go gyo u re i 楼上只有“晓”的平假名不对。
请日语超级高手翻译一句话,低水平勿入!
今天刚在书店里看到了。韩愈的《师说》在日本中学的汉文课上其实程度还算可以。“闻道有先后,术业有专攻”这句很是经典的名言在日语中经过前后替换后一般翻译成:“道を闻くに先后有り、术业に専攻あり”。另外对一楼的翻译机同学汗一下-。- PS:我恨度娘。居然不让用很繁体的汉字TAT!请将就着...
能不能帮我日语翻译一下,下面几个人的名字
一般日语里叫别人的姓就可以了~全部翻的话很怪的~就在姓后面加个san(桑)就行了 王:o u(哦~哦的第4声长音)顾:ko(一时半会还没想起来有什么汉字能念的,照英语的念法直接念就行了)陈:tin(亲家的亲的读音第4声)张:tyou(巧第4声长音)万:ban(半)冯:fuu(父亲的父的长音...
求翻译成日文一下!高分!
日本(にほん)の文化(ぶんか)と技术(ぎじゅつ)を学ん(まな)で、将来(しょうらい)は帰国(きこく)したら自分(じぶん)の国(くに)のために贡献(SORRY这个词不知道,具我所知这个贡字在日文字典内没有的。)したいです === 个人感想:以我在日5年以来……呼呼,对你的...
谢谢,帮忙下面中国人名翻译成日语。
这个其实是没办法翻译的```楼上的那个可能是机器翻译吧?因为```日本的人名用词```和中国的方法是不一样的```打个比方```如果说```上面的各位到了日本```那么```名字的写法```只会变成繁体字```因为```日本没有翻译的方法```而且```大部分的日本字```都可以用中文代替```在平时的用...
请日语高手进来,帮忙翻译一小段,借助翻译器的直译的请绕道
生まれてからまだ50日间しか経っていない女の子だよ。昨日ご主人様に买われ、ここに连れられたんだ。私は极普通の一匹のウサギだけど、よろしくね~感觉可能要卖卖萌所以全都用了简体而且模仿了一下小孩子的语气。第三句和第四句稍稍做了下改动。意思变成了 我是刚出生只有50天的女孩子哦...