可能有点长...如果感觉有错可以百度“人生五十年”或“敦盛”,都是摘来的
也只是纯粹对文学和这段历史的爱好 = = SOS
百度一下也有翻译,差不多算是意译吧,但我更想看看直译的样子...
人间五十年
思えば此の世は
常の住処にあらず
草の叶におく白露
水に宿る月より犹あやし
金谷に花を咏じ
栄华はさきを立って
无常の风にさそはるる
南楼の月を弄ぶ辈も
月に先だって
有为の云に隠れり
人间五十年
下天の内をくらぶれば
梦幻のごとくなり
一度生を受け
灭せぬ者のあるべきか 灭せぬ者のあるべきか
人间五十年
下天の中をくらぶれば
梦幻のごとくなり
一度生を受け
灭せぬ者のあるべきか 灭せぬ者のあるべきか
思へばこの世は常の住み家にあらず。
草叶に置く白露、水に宿る月よりなほあやし。
きんこくに花を咏じ、荣花は先つて无常の风に诱はるる。
南楼の月を弄ぶ辈も月に先つて有为の云にかくれり。
人间五十年、下天のうちを比ぶれば梦幻の如くなり。
一度生を享け、灭せぬもののあるべきか。
...根据楼上“山崎喜助”的说法是自己的材料可能有点问题,所以如果可以的话麻烦你去“日文维基”找找原文——我自己去“日文维基”看了下,什么也看不懂= = 这方面完全是个文盲。
然后便是分数也就是悬赏分的问题,虽然算不上什么,但自己有的也只是分数了。
...最好是一个字一个字的、也就是直译,可以的话能排好顺序最好...
きんこくに花を咏じ、荣花は先つて无常の风に诱はるる。咏叹京国之花,然而荣华总是最先被世事无常带走 南楼の月を弄ぶ辈も月に先つて有为の云にかくれり。赏弄南楼月之辈,也似浮云消逝于黄昏之中……人间五十年、下天のうちを比ぶれば梦幻の如くなり。人生五十年,与下天相比,不过如梦...
求日语高手帮忙翻译这段对话,最好是直译就行,我是初学者。(千万不要...
戴夫:有难う、こちらは私と一绪の友たち托尼 托尼:见ることができて、本当に楽しい 彼得:私も会うことができて、楽しい。托尼、休みは楽しかったの?托尼:まぁいいよ、少しずつ暑いだよね戴夫 戴夫:そうだ 彼得:あなたたちは问题が助けてくれるんかもしれないね 戴夫:何か手...
日语翻译成中文 如题,请懂日语的帮我翻译几句,谢谢了!100分满分送上...
1.私は何が言ったらいいか、わからない --- 我不知道该说什么才好。(直译也行:我该说什么,不知道啊)2.あなたがよく考えて、一体をしています--- 请你想清楚,到底在做什么。(用了て型,应翻成“请”的意思。3.きもちがわるい ---(我) 心情不好。4.ばが --- 笨蛋。
...るのなら、そな虫のいい话はない 求翻译,最好直译+意译
それで友人ができるのなら、そんな虫のいい话はない。虫のいい话=都合のいい话:凑巧,顺利的意思 如果因此能够交到朋友的话,世上哪有这么凑巧的事。
用日文怎么说我爱你,最好有用中文或拼音写的发音,
罗马字读音是 (wa ta si ha a na ta o)a i si te ru.省略了全句“(私はあなたを)あいしてる。”括号中的部分。括号中的内容表示“爱”的主动方与被动方。在日语中通常是不要得。我爱你的日语直译确实是 “(私はあなたを)あいしてる私はあなたが好きです。就成为了 “あいし...
求翻译日文歌词中的句子,最好附讲解
1、话しかけずに 话しかけないで的古语,直译的话是“不跟你搭话”2、 遅すぎた 遅い的词干「遅」+すぎる构成的复合词。然后再变成了过去式。すぎる是超过某程度的意思。“太迟了”。3、虽然不能如同想象的一样去(做),……思い通り:如想象般的,...
求翻译一首日文歌词!!
《PLANET》ラムジ 作曲 : ラムジ 作词 : ラムジ どうやって こうやって【要怎么做?就这么做】また ほら 君(きみ)と话(はな)そうか?【嗯...现在还能和你说话吧?】あれだって これだって【那样也好,这样也好】今(いま)すぐ気付(きづ)いてくれ【真希望现在你能快点觉察到我】仆(ぼ...
日语语法中最难的是什么,也就是广大日语爱好者最不懂的是什么
我认为日语使用中对我们中国人来说,就是翻译成中文意思是一样的,其实在日语表达上是不同的或有区别并有限制的地方,对初学者说来比较难把握。如:中文的一句“没必要”,但日语中用于劝说他人不要做某事时,用:--- ことはない \/ 如:电话で済むのだから、わざわざ行くことはない。(打...
希望日语高手用日语翻译几句话,谢谢!(全部直译)
1でも私は彼らの坚持と待つことに感动させられます。话したいことはただ一つだけ、この映画で印象が一番深い言叶は、君のことをよく分かりませんけど、分かっているのは、君を爱しているよ 2 ある飞行机は原因不明の故障で事故してしまいました。飞行机の残骸が病毒を连れてきて...
...拒绝机器直译,最好可以有中文翻译,考试要用的,谢谢谢谢~_百度知 ...
顾客:白い(しろい)タイトスカートが欲(ほ)しいんです。顾客:我想买白色的紧身裙。店员:これはいかがでしょうか。店员:这一件您觉得怎么样?顾客:いいです。顾客:可以。店员:ほかにまた何(なに)かほしいんですか。店员:其他还需要些什么吗?顾客:赤いワンピースが有(あ)...