请问哪个大神能帮小弟翻译一下,一定要翻译准确无误的谢谢了.

71. So long as the child is shown exactly how to do something ___ whether it be placing a book in a bag or fishing it out of it, he is less likely to figure out himself how to accomplish such a task.
72. The group is awaiting a final decision from the head office before it takes any action.
73. 没过多久,我就把这段轶事放入了和同事的讨论中。
74. But one of the most telling lessons Ellen and I got in the difference between American and Chinese ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing.
75. Peter used to be pretty shy but on this occasion he seemed bold enough to give a performance in front of a large audience.
76. The man fled the district before we could take action.
77. It is not that I am ill-free, it's that I feel spirited.
78. 想到这一切都是对他勤奋工作的回报,他不禁挺了挺胸。
79. As I ring my bell, people stop to share their personal stories of how much it meant to be helped when they were going through a rough time.
80. The program was monitored by his coach, trainer and father.

虽然不敢说自己翻译的非常好,但本着负责任的精神,确实不建议你采用一楼和二楼的翻译。。。很明显的错误比如一楼的78和二楼的71。三楼还不错。。
建议如果可以的话,可以简单说下语境,因为不同的语境可能导致翻译的细微差别。。。PS:你这是课后习题还是?

71.只要向小孩准确地示范如何做某件事情——不管是把一本书装进袋子里,还是把书从袋子里掏出来,那么他就不太可能自己去想办法完成这件事。
72. 这个小组正等待总公司的最终决定,在此之前什么都做不了。
73. Before long, I counted the anecdote as one of the things that I may discuss with my colleagues. (因为不清楚这句话的语境,或者你可以这么翻译Before long, I discussed the anecdote with my colleagues.)
74. 但是,Ellen和我经历的“关于中美教育理念的差异”最生动的一课不是来源于课堂,而是来自于南京时我们入住的金陵酒店的大堂。
75. 以前Peter都是很腼腆的,但是这一次,他似乎敢于在众多观众面前表演。
76. 我们还没来得及采取行动那个人就已经从这个区逃走了。
77. 并不是说我的身体非常健康,只是我感觉自己有精神罢了。
78. 想到这一切都是对他勤奋工作的回报,他不禁挺了挺胸。
Thinking of all this is a reward for his diligent work, he couldn’t help holding out his chest
79. 当我回忆的时候,人们都停下来分享他们在困难时得到的帮助对他们有多么重要的故事。
80. 项目(节目/程序)由他的教练、训练员兼父亲监控。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-12-22
71.只要孩子演示该如何做某件事( )无论是把一本书或钓鱼这一袋出来,他就不太可能去找出自己如何完成这样的任务。
72集团正在等待最后决定之前从总公司采取任何行动
73Before long, I take this anecdote into and colleagues discussion
74但最有力的教训,我和埃伦获得在美国和中国之间的差别的教育思想来、并不是要在教室中进行,而且金陵饭店的大堂在那里住了在南京
75彼得过去常常很害羞,但是这一次,他似乎足够大胆给表现在前面的大量的观众
76那人逃离了这个地区在我们采取行动之前
77不是我生病了,是我觉得生气勃勃
78Think of all of this is to his hard work returns, he couldn't help it hold out a bosom.
79当我打电话给我的铃,人们停止分享他们的个人故事多少是被帮助当他们正经历着一场艰苦的时刻
80这个项目被他的教练,教练员和父亲监督。
第2个回答  2011-12-22
71. 无论是通过书本教授,还是实际操作示范,一旦孩子看到了明确的方法步骤——他就不太可能自己去思考如何完成这件事。
72. 小组正在等待总部的最终决定,并据此进行行动。
73. After a while, I put the anecdote into discussions with colleagues.
74. 但是,我和艾伦在关于中美教育理念的差异最生动的一堂课,不是在课堂上,而是我们在南京入主的金陵饭店的大堂中。
75. Peter以前超腼腆,但这次他似乎敢在这么多观众面前表演了。
76. 我们还没来得及采取行动,那个人已经逃出了该地区。
77. 不是病好了,而是精神好了/有精神了。
78. Thinking that all these are return for his hard work, he squared his shoulders.
79. 当我按下按铃时,大家都停下来开始分享那些帮助他们度过艰难时光的故事。
80. 他的教练、训导员和父亲对其实施进行监控。
第3个回答  2011-12-22
71:只要这个小孩仔细观查如何做事情-无论是摆放书籍或是把书拿出来,他都能轻松完成此项任务。
72. 在采取任何行动之前,团队在等待总公司的最后决议。
73:It didnot take a long time that this anecdote will become the topic amongst our colleges.
74: Ellen和我印象最深得一堂课,不是在课堂上,而是在南京之行的金陵宾馆大堂里得出美国和中国教育的不同点。
75:以前PETER很腼腆的,但这一次他似乎敢于在成群的观众面前表演节目。
76:我们还没有采取任何行动前,他就已经从这个区销声匿迹了。
77:并非我已经痊愈,而是我感觉自己精神饱满。(不确定这句话的意思:It is not that I am ill-free,评猜测的)
78:我一按铃,人们就不再分享他们在艰苦的时刻,被人帮助的故事。
79:Keep my shoulders back when it reminds me of all these were return for his diligent attitude.
80:教练,训练员和父亲都在监督这个项目。
第4个回答  2011-12-22
71.只要有人准确地向那个孩子演示一下怎么做——是把书放进袋中还是探手进去把它取出来,他就不太可能弄明白怎样完成这样一个任务。(这句子好像有点矛盾啊!)
72.那个组在等待领导办公室最后的决定,目前什么也做不了。
73.before long I put the anecdote into discussion with my colleagues.
74.我和艾伦得到的“关于中美教育观的区别”最生动的一课不是来自课堂,而是来自我们在南京所住的金陵宾馆。
75.彼得过去相当羞怯,但在这个场合他似乎很大胆,能在一大群观众面前表演。
76.在我们能够采取行动前,那个男人就从这个地区逃走了。
77.不是我百病不侵,而是我觉得有精神而已。
78.Thinking of all this as a reward for his hard work,he couldn't help puffing his chest out .
79.当我回忆过去时,人们都停下来分享他们在困难时受到的帮助对他们有多重要的故事。
80.节目由他的教练,训练员兼父亲监控。(一人身兼三职)追问

这位朋友你好,我觉得你翻译的很标准,我还有几道选择题需要解答,你能否给我一下你的QQ,如果答完我会把分数都给你的,可以吗?

追答

也是这个网名。

追问

问题已经解决了.

本回答被提问者采纳

求翻译,准确无误地帮小弟翻译以下这句汉字转英文 “上班,我要奋斗拼搏...
“上班,我要奋斗拼搏”At work, I want to fight well “在家,我要温馨舒适”At home, I want to be comfortable “上班时间,我要努力拼搏”In work time, I want to fight hard “个人时间,我要放松快乐”In part time, I want to relax happily “在这里,我要快乐工作”Here, I wan...

请问哪位大虾能给小弟几篇英语短文,要翻译哦~谢谢~~~
第十五天:HOW TO BE A GOOD CITIZEN 如何做一个好公民 My aim is to become a good citizen so as to be able to render service to the (my) country. However, to become a good citizen is not an easy thing. He has many duties to fulfill. The first duty of a good citizen is to love ...

单词英语手机软件手机英文翻译软件
4、金山词霸:支持所有移动设备平台使用,能支持在线、离线下载等功能,还支持多种离线词典和发音,进一步提高了拍照取词、查词翻译的识别速度及准确率。 5、腾讯翻译君:腾讯翻译君app是腾讯官方打造的实时语音对话翻译软件,支持英语、日语、韩语、中文等多种语音互译功能,可以在对话的过程中直接翻译出来,翻译迅速,准确率非...

那位大仙能帮小弟把这句话翻译成日文
尝て(かつて)もしあなたが一掬(ひとすく)いの水を掬(すく)ったことがあったけど、きつく掴(つか)まえたい逆(ぎゃく)に流(なが)させることが多(おお)い・・・かつて(尝て):曾经,过去。一掬い:一捧,掬う:从水里捞,捧。

英语翻译 急 求哪个大神帮忙翻译下~~~
【翻译】:Film, is a can accommodate literature drama, photography, painting, music, dance, literature, sculpture, architecture Wait for a variety of art integrated arts Action movies (Action control-insistent pang) is also known as an Action (Action - Adventure control-insistent pang)...

求翻译,越快越好,请大神翻译的又准确又优美,拜托了
张端义在《贵耳集》里也说:“学诗要学杜甫的诗,学词要学柳永的词。杜甫的诗、柳永的词别无分号,这是实话。因为词本来就属于放荡的音乐,而柳永所作的词即柔美又贴近情理,所以很容易使人着迷。虽然很多人觉得柳词有媚俗的缺点,但喜爱柳词的人始终都有。陈振孙在《书录解题》里记录柳永的《乐章集...

求大神帮忙翻译一下
◆No.6, phoenix 10 road(south section), high-tech development zone, baoji city, shaanxi province

求大神帮我翻译,谢谢
FUEL PUMP 燃油泵 IGN.B2 B2点火 MAIN 总电源 STARTER 起动机 HEAD LIGHT 大灯 FRT FOG LIGHT 前雾灯 TAIL LIGHT 尾灯 RR FOG LIGHT 后雾灯 ECM MAIN 发动机控制模块总电源 HORN 喇叭 DIODE 二极管 O2SENS.氧气传感器 A\/C 交流电 STOP LIGHT 刹车灯 CHARGE 充电 HEATER 加热器 BLOWER 风机 注意:...

哪位大神能帮忙翻译一下,谢谢!
的部分诗句。而且不连贯。我看是下面这些:上面5句是:龙脊贴连钱,银蹄白踏烟。谁为铸金鞭。腊月草根甜,天街雪似盐。下面5句是:燕山月似钩。 何当金络脑,快走踏清秋。饥卧骨查牙,粗毛刺破花。左下角的8个篆字是:喜上眉梢,笑口常开。肯定不会错,答题不易,满意请采纳。

请英语大神帮忙翻译一句话!!谢谢了~
回答和翻译如下:站在浩瀚无垠的宇宙,看见一颗蔚蓝的星球围绕着光芒四射的太阳旋转,在这颗美丽星球的东半球,屹立着一个古老的国度。站在历史的长河中,目视这个古老民族的文化蜿蜒流淌五千年延续至今。Standing in the vast expanse of the universe, we see a blue planet revolving around the radiant...

相似回答
大家正在搜